辛弃疾《青玉案·元夕》古词原文、翻译及赏析
辛弃疾《青玉案·元夕》古词原文、翻译及赏析
《青玉案·元夕》作者是宋代文学家辛弃疾。其全诗如下:
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
【前言】
《青玉案·元夕》为宋代大词人辛弃疾的作品。此词从极力渲染元宵节绚丽多彩的热闹场面入手,反衬出一个孤高淡泊、超拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托着作者政治失意后,不愿与世俗
同流合污的孤高品格。全词采用对比手法,上片极写花灯耀眼、乐
声盈耳的元夕盛况,下片着意描写主人公在好女如云之中寻觅一位
立于灯火零落处的孤高女子,构思精妙,语言精致,含蓄婉转,余
味无穷。
【注释】
⑴青玉案:词牌名。
⑵元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。
形容大树【译文】
像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷,乱落如雨。豪华的马车满路芳香。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,
一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。
美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人走过,身上香气飘洒。我在人中寻她千百回,猛然一回头,不经意间却在灯火
零落之处发现了她。
【鉴赏】
展会活动策划方案这首词是辛弃疾的代表作之一。下面是著名红学家、古典文学研究家周汝昌对此词的赏析要点。
写上元灯节的词,不计其数,稼轩的这一首,却谁也不能视为可有可无,即此亦可谓豪杰了。然究其实际,上片也不过渲染那一片
热闹景况,并无特异独出之处。看他写火树,固定的灯彩也。写星雨,流动的烟火也。若说好,就好在想象:是东风还未催开百花,
却先吹放了元宵的火树银花。它不但吹开地上的灯花,而且还又从
天上吹落了如雨的彩星——燃放烟火,先冲上云霄,复自空而落,
真似陨星雨。然后写车马,写鼓乐,写灯月交辉的人间仙境——
“玉壶”,写那民间艺人们的载歌载舞、鱼龙曼衍的“社火”百戏,好不繁华热闹,令人目不暇给。其间“宝”也,“雕”也,“凤”也,“玉”也,种种丽字,总是为了给那灯宵的气氛来传神,来写境,盖那境界本非笔墨所能传写,幸亏还有这些美好的字眼,聊为
助意而已。总之,稼轩此词,前半实无独到之胜可以大书特书。其
精彩之笔,全在后半始见。
后片之笔,专门写人。他先从头上写起:这些游女们,一个个雾鬓云鬟,戴满了元宵特有的闹蛾儿、雪柳、金缕缠就的春幡春胜。
这些盛妆的游女们,行走之间,说笑个不停,纷纷走过去了,只有花园山
衣香犹在暗中飘散。这么些丽者,都非主人公意中关切之人,在百
千中只寻一个——却总是踪影皆无。忽然,眼光一亮,在那一
角残灯旁侧,分明看见了她,她原来在这冷落的地方,还未归去,有关元宵节的诗句
似有所待。
这发现那人的一瞬间,是人生的精神的凝结和升华,是悲喜莫名的感激铭篆,词人却如此本领,竟把它变成了笔痕墨影,永志弗灭。——读到末幅煞拍,才恍然彻悟:那上片的灯、月、烟火、笙笛、
社舞、交织成的元夕欢腾,那下片的惹人眼花缭乱的一队队的丽人
女,原来都只是为了那一个意中之人而设,而写,倘无此人在,
那一切都没有意义与趣味。
上片临末,已出“一夜”二字,这是为“寻他千百度”说明了多少时光的苦心痴意,所以到得下片而出“灯火阑珊”,方才前早呼
而后遥应,可见词人笔墨之细,文心之苦。
王静安《人间词话》曾举此词,以为人之成大事业者,必皆经历三个境界,而稼轩此词之境界为第三即最终最高境。此特借词喻事,与文学赏析已无交涉,王先生早已先自表明,吾人可以无劳纠葛。
从词调来讲,《青玉案》十分别致,它原是双调,上下片相同,只上片第二句变成三字一断的叠句,跌宕生姿。下片则无此断叠,
一连三个七字排句,可排比,可变幻,总随词人之意,但排句之势
是一气呵成的,单单等到排比完了,才逼出煞拍的警策句。北宋另
有贺铸一首(《青玉案·凌波不过横塘路》),此义正可参看。
《回乡偶书》作者是唐代文学家贺知章。其全文诗词如下:
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
描写春天的词
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
【前言】
《回乡偶书二首》是唐代诗人贺知章的组诗作品。这两首诗虽是作者晚年之作,但充满生活情趣。第一首诗在抒发作者久客他乡的
伤感的同时,也写出了久别回乡的亲切感;第二首诗抓住了家乡的变
与不变的对比,流露出作者对生活变迁、岁月沧桑、物是人非的感
慨与无奈之情。
【注释】
⑴偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
⑵少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。
⑶乡音:家乡的.口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。
衰:在《辞海》中有
两种读音和意义:一:(shuai)衰落;衰退。如:年老力衰。二:(cui)1依照一定的标准递减。2通“缞”。古时丧服,用粗麻布制成,披于胸前。从诗句语境来看,“衰”应作减少讲,即口音未变
却已鬓发疏落、减少。而且,古人作诗讲究合辙压韵,“衰”应与
首句尾字“回”压“ui”韵。故此句中“衰”读作“cui”,一声。
疏落,衰败。鬓毛衰:老年人头发稀疏减少。
⑷相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。
⑸笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
【翻译】
我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却越来越少。儿童们看见我,没有一个认识的。他们
笑着询问:这客人是从哪里来的呀!
【赏析】
第一首是久客异乡、缅怀故里的感怀诗。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生
的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;
今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小离家”与“老
大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤
“老大”之情。次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认得我吗”之意,从而为唤起下两句儿童
不相识而发问作好铺垫。
三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽
而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的
老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了。
手机的发明全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉
备至,久久不绝。
就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面
表现;虽为写己,却从儿童一面翻出。而所写儿童问话的场面又极富
于生活的情趣,即使读者不为诗人久客伤老之情所感染,也不能不
被这一饶有趣味的生活场景所打动。
杨衡《对床夜语》诗云:“正是忆山时,复送归山客。”张籍云:“长因送人处,忆得别家时。”卢象《还家诗》云:“小弟更孩幼,归来不相识。”贺知章云:“儿童相见不相识,笑问客从何处来。”语益换而益佳,善脱胎者宜参之