李白诗歌翻译5篇著名有注释
  李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与杜甫并称为“李杜”。下面就是本店铺给大家带来的李白诗歌翻译,希望能帮助到大家!
  将进酒
  朝代:唐朝|作者:李白
  君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
  君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
李白被称为  人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
  天生我材必有用,千金散尽还复来。
  烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
  岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
  与君歌一曲,请君为我倾耳听。
  钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
  古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
  陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
  主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
  五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,
  与尔同销万古愁。
  翻译/译文
  你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,
  波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。
  你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,
  早晨还是满头的黑发,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。(喻意青春短暂)
  (所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月。
  每个人的出生都一定有自己的价值和意义,
  黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。
  我们烹羊宰牛姑且作乐,
  (今天)一次性痛快的饮三百杯也不为多!
  岑夫子,丹丘生啊!
  快喝酒吧!不要停下来。
  让我来为你们高歌一曲,
  请你们为我倾耳细听:
  整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,
  只希望醉生梦死而不愿清醒。
  自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,
  只有那会喝酒的人才能够留传美名。
  陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,
  斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。
  主人呀,你为何说钱不多?
  只管买酒来让我们一起痛饮。
  那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,
  把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧。
  让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!
  注释
  (1)将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。
  ⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称书法将进酒。
  ⑶高堂:高大的厅堂。青丝:黑发。此句意为在高堂上的明镜中看到了自己的白发而悲伤。
  ⑷得意:适意高兴的时候。
  ⑸会须:正应当。
  ⑹岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
  ⑺杯莫停:一作“君莫停”。
  ⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
  ⑼倾耳听:一作“侧耳听”。
  ⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。
  ⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。
  ⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣:纵情任意。谑(xuè):戏。
  ⒀言少钱:一作“言钱少”。
  ⒁径须:干脆,只管。沽:买。
  ⒂五花马:指名贵的马。一说毛作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。季深业书法《将进酒》季深业书法《将进酒》
  ⒃尔:你。销:同“消”。
  蜀道难
  朝代:唐朝|作者:李白
  噫吁戏,危乎高哉!
  蜀道之难,难于上青天!
  蚕丛及鱼凫,开国何茫然。
  尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
  西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。
  地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。
  上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
  黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
  青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
  扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
  问君西游何时还,畏途躔岩不可攀。
  但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
  又闻子规啼夜月,愁空山,蜀道之难,难于上青天!
  使人听此凋朱颜。
  连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
  飞湍瀑流争喧虺,砰崖转石万壑雷。
  其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎哉!
  剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
  所守或匪亲,化为狼与豺。
  朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。
  锦城虽云乐,不如早还家。
  蜀道之难,难于上青天!侧身西望长咨嗟。
  翻译/译文
  唉呀呀!多么高峻伟岸!
  蜀道真太难攀登,简直难于上青天。
  传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
  自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
  西边太白山有飞鸟能过的小道。
  从那小路走可横渡峨眉山顶端。顾少强
  山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。
  上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。
  善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
  青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。
  屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。
  好朋友呵请问你西游何时回还?
  可怕的岩山栈道实在难以登攀!
  只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之间。
  月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!
  蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸突变?
  山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
  漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。
  那去处恶劣艰险到了这种地步;
  唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方?
  剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。
  驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。
  清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。
  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。
  锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。
  蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!
  注释
  噫吁嚱:惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音。
  蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字;难以考证。
  尔来:从那时以来。四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。
  通人烟:人员往来。
  西当:在西边的。
  黄鹤:黄鹄(Hú),善飞的大鸟。尚:尚且。得:能。猿猱:蜀山中最善攀援的猴类。
  青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南。百步九折:百步之内拐九道弯。萦:盘绕。岩峦:山峰。
  扪参历井:参、井是二星宿名。
  扪:用手摸。历:经过。胁息:屏气不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。
  君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉岩:险恶陡峭的山壁。
  但见:只听见。号古木:在古树木中大声啼鸣。从:跟随。
  子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。
  凋朱颜:红颜带忧,如花凋谢。凋,使动用法,使.....凋谢,这里指脸由红润变成铁青。
  去:距离。盈:满。
  飞湍:飞奔而下的急流。喧豗:喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。砯崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思。嗟:感叹声。尔:你。胡为:为什么。来:指入蜀。
  剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。
  一夫:一人。当关:守关。莫开:不能打开。
  所守:指把守关口的人。或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。
  朝:早上。吮:吸。
  锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。今四川成都市。
  咨嗟:叹息。
  凋朱颜:青春的容颜为之变老。凋:凋谢。朱颜:红颜,指年轻人的容颜。
  行路难三首
  朝代:唐朝|作者:李白
  其一
  金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
  停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
  欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
  闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
  行路难!行路难!多岐路,今安在?
  长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
  其二
  大道如青天,我独不得出。
  羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。
  弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。
  淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。
  君不见昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。
  剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。
  昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?
  行路难,归去来!
  其三
非主流男生昵称  有耳莫洗颍川水,有口莫食首阳蕨。
  含光混世贵无名,何用孤高比云月?
  吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。
  子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。
  陆机雄才岂自保?李斯税驾苦不早。
  华亭鹤唳讵可闻?上蔡苍鹰何足道?
  君不见吴中张翰称达生,秋风忽忆江东行。
  且乐生前一杯酒,何须身后千载名?
  翻译/译文
  【其一】
  金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。
  但心情愁烦使得我放下杯筷,不愿进餐。拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。
  想渡过黄河,坚冰堵塞大川;想登太行山,大雪遍布高山。
  遥想当年,姜太公溪垂钓,得遇重才的文王,伊尹乘舟梦日,受聘在商汤身边。
  人生的道路何等艰难,何等艰难,歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?
  坚信乘风破浪的时机定会到来,到那时,将扬起征帆远渡碧海青天。
  【其二】
  人生道路如此宽广,唯独我没有出路。
  我不愿意追随长安城中的富家子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌博游戏。
  像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节是不合我心意的。
  当年淮阴市人讥笑韩信怯懦无能,汉朝公卿大臣嫉妒贾谊才能超。
  你看,古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,毫不嫌疑猜忌。
  剧辛和乐毅感激知遇的恩情,竭忠尽智,以自己的才能来报效君主。
  然而燕昭王早就死了,还有谁能像他那样重用贤士呢?
  世路艰难,我只得归去啦!
  【其三】
  不要学许由用颍水洗耳,不要学伯夷和叔齐隐居收养采薇而食.
  在世上活着贵在韬光养晦,为什么要隐居清高自比云月?
  我看自古以来的贤达之人,功绩告成之后不自行隐退都死于非命.
  伍子胥被吴王弃于吴江之上,屈原最终抱石自沉汨罗江中。
  陆机如此雄才大略也无法自保,李斯以自己悲惨的结局为苦。
  (陆机)是否还能听见华亭的别墅间的鹤唳?(李斯)是否还能在上蔡东门牵鹰打猎?
  你不知道吴中的张翰是个旷达之人,因见秋风起而想起江东故都。
  生时有一杯酒就应尽情欢乐,何须在意身后千年的虚名?
  注释
  行路难:选自《李太白全集》,乐府《杂曲歌辞》调名,内容多写世路艰难和离别悲伤之意。
  金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金为饰。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。玉盘:精美的食具。珍羞:珍贵的菜肴。羞:同“馐”,美味的食物。直:通“值”,价值。
  投箸:丢下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:无所适从。
  塞:堵塞。太行:太行(hang)山,在现在山西、河南、河北三省交界处。
  闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边:这两句暗用典故:姜太公姜尚曾在渭水的磻溪上钓鱼,得遇周文王,助周灭商;伊尹曾梦见自己乘船从日月旁边经过,后被
  商汤聘请,助商灭夏。吕尚和伊尹都曾辅佐帝王建立不朽功业,诗人借此表明自己对从政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽复:忽然又。
  多歧路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?岐:一作“歧”,岔路。安:哪里。
  长风破浪:比喻实现政治理想。据《宋书·宗悫传》载:宗悫少年时,叔父宗炳问他的志向,他说:“愿乘长风破万里浪。”会:当。云帆:高高的船帆。社:古二十五家为一社。雉:野鸡。
  弹剑:战国时齐公子孟尝君门下食客冯谖曾屡次弹剑作歌怨己不如意。
  贾生:洛阳贾谊,曾上书汉文帝,劝其改制兴礼,受时大臣反对。
  拥篲:燕昭王亲自扫路,恐灰尘飞扬,用衣袖挡帚以礼迎贤士。折节:一作“折腰”。
  归去来:指隐居。语出东晋陶渊明《归去来辞》。
  子胥:伍子胥,春秋末期吴国大夫。
  梦游天姥吟留别
  朝代:唐朝|作者:李白
  海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
  越人语天姥,云霞明灭或可睹。
  天姥连天向天横,势拔五岳赤城
  天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。
  我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。。
  湖月照我影,送我至剡溪。
  谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
  脚著谢公屐,身登青云梯。
  半壁见海日,空中闻天鸡。
  千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
  熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
  云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
  列缺霹雳,丘峦崩摧。
  洞天石扉,訇然中开。
  青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
  霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
  虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
  忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
  惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
  世间行乐亦如此,古来万事东流水。
  别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。
  须行即骑访名山。
  安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
  翻译/译文
  海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。吴越一带的人谈起天姥山,在云雾忽明忽暗有时还能看见。天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山虽高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山,(却矮小得)好像要向东南倾斜拜倒一样。
  我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞中蔚蓝的天空广
阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙人们成结队密密如麻。忽然(我)魂魄惊动,猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
  人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,倘若使我不能舒心畅意,笑逐颜开!
  注释
  唐玄宗天宝三年(744),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京。745年,李白将由东鲁(在今山东)南游吴越,写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。天姥山,在浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名。
  海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求:经常出海的人谈起瀛洲这个地方,都说大海烟波浩渺,瀛洲实在难以到。瀛洲,古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。烟涛,波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫,景象模糊不清。信,确实,实在。
  越人:指浙江一带的人。
  明灭:忽明忽暗。
  向天横:直插天空。横,直插。
  势拔五岳掩赤城:山势高过五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部。
  一万八千丈:一作“四万八千丈”。
  对此欲倒东南倾:对着天姥这座山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。
  因之:因,依据。之,指代前边越人的话。
  镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面。
  剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。
  谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。
  渌(lù):清。
  清:这里是凄清的意思。
  谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史▪谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。
  青云梯:指直上云霄的山路。
  半壁见海日:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。
  天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
  迷花倚石忽已暝(míng):迷恋着花,依靠着石,不觉天已经很晚了。暝,日落,天黑。
  熊咆龙吟殷岩泉:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。“殷岩泉”即“岩泉殷”。殷,这里用作动词,震响。
  栗深林兮惊层巅:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。
  青青:黑沉沉的。
  澹澹:波浪起伏的样子。
  列缺:指闪电。
  洞天石扉,訇(hōng)然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。
扉,门扇。訇然,形容声音很大。
  青冥浩荡:青冥,指天空。浩荡,广阔远大的样子。
  金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
  云之君:云里的神仙。
  鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。
  恍:恍然,猛然。
  觉时:醒时。
  失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
  东流水:像东流的水一样一去不复返。
  且放白鹿青崖间,须行即骑访名山:暂且把白鹿放在青青的山崖间,等到要行走的时候就骑上它去访问名山。白鹿,传说神仙或隐士多骑白鹿。须,等待。
  摧眉折腰:低头弯腰摧眉,即低眉。
  黄鹤楼送孟浩然之广陵
  朝代:唐朝|作者:李白
无尤无怨
  故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
  孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
  翻译/译文
营销思维  在黄鹤楼下老朋友孟浩然向我告辞,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月,他要去扬州远游。
  孤船帆影渐渐地远去消失在碧空的尽头,只看见长江浩浩荡荡地向着天边奔流。
  注释
中山小吃  1.黄鹤楼:中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,属于长江中游地带,传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。原楼已毁,现存楼为1985年修葺。孟浩然:李白的朋友。之:往、到达。广陵:江苏省扬州市。
  2.故人:老朋友,这里指孟浩然。其年龄比李白大,在诗坛上享有盛名。李白对他很敬佩,彼此感情深厚,因此称之为“故人”。
  3.辞:辞别。
  4.烟花:指暮春浓艳的景。下:顺流向下而行。
  5.碧空尽:消失在碧蓝的天际。尽:指帆影消失。碧空:一座“碧山”。
  6.唯见:只看见。天际流:流向天边天际:天边,天边的尽头。
  7.广陵:即扬州。
  8.天际:天边。
  9.西辞:孟浩然由武昌去扬州,是由西往东,所以说“西辞”。辞:告别。
  李白诗歌翻译5篇著名有注释终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!