许渊冲英译苏轼《⽔调歌头》明⽉⼏时有?
How long will the full moon appear?
把酒问青天
Wine cup in hand, I ask the sky.
不知天上宫阙,
I do not know what time of the year
今⼣是何年?
'T would be tonight in the palace on high.
我欲乘风归去
三山岛Riding the wind, there I would fly,
惟恐琼楼⽟宇,
Yet I'm afraid the crystalline palace would
be
故事大哲理⾼处不胜寒。
Too high and cold for me.
推广方案范例
起舞弄清影,
I rise and dance, with my shadow I play.
何似在⼈间?
On high as on earth, would it be as gay?
转朱阁,
The moon goes round the mansions red
低绮户,
Through gauze-draped window soft to shed
照⽆眠。
Her light upon the sleepless bed.
不应有恨,
Against man she would have no spite.
何事长向别时圆?水调歌头 明月几时有
Why then when people part, is she oft full
and bright?
⼈有悲欢离合,
Men have sorrow and joy; they part or meet
again;
企划部岗位职责
⽉有阴晴圆缺,
The moon is bright or dim and she may wax
or wane.
此事古难全。
There has been nothing perfect since the
olden days.
但愿⼈长久,
非制度化教育网So let us wish that man
will live long as he can!
千⾥共蝉娟。
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.