岳阳楼记原文及翻译注释赏析
岳阳楼记
范仲淹(北宋)
原文
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎哮猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
(1)〔百废具兴〕一切已荒废的事情都办起来了。具,通“俱”。
(2)〔乃〕于是。
(3)〔唐贤〕唐代一些有名望的人士。
(4)〔属〕通“嘱”。嘱托。
法西战争(5)〔夫(fú)〕语助词。
(6)〔衔〕包含。
(7)〔浩浩汤汤(shāngshāng)〕形容水势浩大的样子。
曹参代萧何(8)〔横〕宽广。
(9)〔朝晖(zhāohuī〕早晨的阳光。晖,阳光。
(10)〔南极潇湘〕向南一直通到潇水和湘水。极,尽。潇、湘,指湖南的 潇水和湘水。潇水是湘水的支流,湘水流人洞庭湖。
(11)〔迁客骚人〕迁客,被降职调往边远地区做官的人。骚人,屈原曾 作《离骚》,后世因此往往称诗人为“骚人”。
(12)〔览物之情〕(迁客骚人)看了自然景物所产生的情绪。
(13)〔得无异乎〕难道会没有什么不同吗?得无,能不。
(14)〔若夫霪(yín)雨霏霏(fēifēi)〕若夫,助词,用在一句一段的开头以 引起下文。霪雨,连绵不止的雨。霏霏,形容雨雪纷纷下落。
(15)〔浊浪排空〕混浊的浪头翻腾到了天上。
小米路由器3c
(16)〔山岳潜形〕连高山都望不见了。潜形,隐没形迹。
(17)〔樯(qiáng)倾楫(jí)摧〕桅杆歪斜,船桨断折。
(18)〔薄(bó)暮〕傍晚。薄,迫近,靠近。
(19)〔冥冥(míngmíng)〕天昏暗。
(20)〔去国〕离开国都。去,离开。
(21)〔忧谗(chán)〕担心别人的诽谤。
(22)〔春和景明〕春光晴和,景物鲜明。
(23)〔波澜(lán)不惊〕波平浪静。澜,大波浪。
(24)〔上下天光〕上面的天空和倒映在水里的天。
(25)〔岸芷(zhǐ)〕岸上的香草。芷,香草名,即白芷。
(26)〔汀(tīng)兰〕小洲上的兰花。汀,水边平地。
(27)〔而或长烟一空〕有时长空中的烟雾一下子消散了。
出神(29)〔沉璧〕沉在水中的玉璧似的月影。璧,圆形的玉。
(30)〔宠辱〕得失。
(31)〔把酒〕端着酒杯,指饮酒。把,用手握住。
(32)〔嗟(jiē)夫(fú)〕感叹词,相当于现代汉语中的“唉”。
(33)〔不以物喜,不以己悲〕(古仁人的)悲和喜,不决定于环境的好坏 或个人的得失。物,外物,客观环境。
(34)〔忧其君〕为国君担忧(即不失去忠君为国的思想)。
(35)〔退〕失去官职。
(36)〔微〕非,没有。
项目计划书(37)〔斯人〕这样的人,指古之仁人。有朋友真好作文
(38)〔吾谁与归〕我向谁去看齐呢?谁与归,即归向谁呢?与,助词。 归,归依,向往。
翻译
宋仁宗庆历四年的春天,滕子京被贬谪到巴陵做知州。到了第二年,巴陵郡政事通达百姓和顺,各种荒废的事业全都复兴了,于是再度修整岳阳楼,扩大其原有规模,在上面刻录唐朝贤人以及当代人的诗赋,嘱托我写文章来记述这件事。
我看那巴陵郡的美景,就在洞庭湖的风光上。它包含远处的山峦,吞吐壮阔的长江,水势浩大,无边无际,早晚明暗变幻,景千变万化,这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象,前人的记述已经非常详尽了。这样,那么(从这里)向北可以通到巫峡,向南到达潇湘,被贬职的官员和多愁善感的文人,大多在这里聚会,他们游览景物而触发的感情,大概还是有所不同吧?
那雨水连绵纷纷而下,接连数月不放晴,寒冷的风怒吼着,浑浊的浪潮冲击天空,太阳和星星都隐藏起光辉,高大的山形也隐没在阴云中,商人旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断,傍晚时分天昏暗,猛虎长啸啼猿悲诉。登上这座楼,就油然生出离开国都怀念家乡,忧惧谗言与批评,触目萧条,感慨极深而悲伤的心情了。
到了春风和暖阳光明媚的时节,湖面平静水波不兴,天与湖光上下呼应,一片碧绿广阔无际,沙洲上的鸥鸟时而飞翔时而歇息,美丽的鱼自由自在地游泳嬉戏,湖岸的香草和小洲上的兰花,茂盛而青翠。有时大片烟雾全部消散,明亮的月光一泻千里,浮动的光就像跳跃的金子,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪里会有穷尽啊!登上这座楼,就会产生心胸阔达神清气爽,荣耀和屈辱一齐忘掉,端着酒迎着风,那种喜气洋洋的感情了。
唉!我曾经探求古代品德高尚之人的心境,或许都不同于上述两种表现,为什么呢?(他们)不因外物和自己的处境而或喜或悲,处于高高的朝堂,就担忧那些人民,处在僻远的江湖,就为那国君担忧。这样进也忧虑,退也忧心。(既然)这样,那么究竟什么时候才能感到快乐呢?大概一定会说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”!唉!如果没有这样的人,我(又)同谁一道呢?写作时间为庆历六年九月十五日。
赏析
这篇文章在构思上,匠心独运,机杼自出,布局谋篇,深见功力。首先是言志巧妙,作者深邃的思想并非直接抒发,更未抽象述说,而是先描绘洞庭风光以抒发迁客骚人的两种览
物之情,引起人们的精神共鸣,然后笔锋一转推衍出古仁人之心,顿时令人振聋发聩,耳目一新,领悟到更高一层的精神境界,体会到人生的真谛。其次,文章写景传神。作者擅长摹景状物,对于自然风景有着体察入微的审辨能力和绘声绘的表现能力,文中三段写景生动传神,各尽其妙,特别是霪雨与春光两幅图景,不但笔墨酣畅,层层渲染,用前后对比手法逐一抉示气象、湖景、人物的不同,造成迥然有别的抒情氛围,而且寓情于景,景中含情,情思袅袅,具有移情荡性的妙效和情景交融的意境美。再次,语言精美。散中有整,骈散妙合,叙事和议论部分多用散句,写景部分则充分借鉴骈文讲究排偶、声律、藻饰的艺术特,景语几乎全用四字句,还广泛运用了对仗手法,如“阴风怒号”。“浊浪排空”,“日星隐耀”与“山岳潜形”,“沙鸥翔集”与“锦鳞游泳”,“浮光跃金”与“静影沉璧”,分别构成工整的对偶句,读起来抑扬顿挫,铿锵有力。此外,还成功地运用韵律,造成音乐美,如明、惊、顷、泳、青、璧、极等句尾字皆押韵,读起来音调和谐,悠扬悦耳。具有极强的艺术感染力。