岳阳楼记
范仲淹
庆历四年春,滕子京谪(被贬谪)守(做太守)巴陵郡。越(到)明年(第二年),政(政事)通(顺利)人和(和乐),百废(形作名,荒废的事业)如何办理信用卡具(同“俱”,全、皆)兴(复兴,兴发)。乃重修岳阳楼,增(扩大)其旧制(规模),刻唐贤今人诗赋于其上。属(通“嘱”,嘱托)予(我)作文(写文章)以(来,用来)记之。
予观夫(指示代词,相当于“那”)巴陵胜状(胜景,美景【胜:美好】),在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(水波浩荡的样子),横无际涯(边际);朝晖(日光本末倒置的意思)夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观(壮丽景象)也,前人之述备(详尽,完备)矣。然则(既然如此,那么)北(名作状,向北)通巫峡,南(名作状,向南)极(至,到达)潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无(表推测,恐怕)异乎?
若夫(用在一段话的开头以引起下文,类似于“像那”)淫雨(连绵不断的雨)霏霏(雨(或雪)纷纷而下的样子),连月不开(天气放晴),阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(光
芒),山岳潜(隐没)形;商旅不行,樯倾(倾伏、倒下)楫摧(折断,摧折);薄暮冥冥(招桃花昏暗),虎啸猿啼。登斯(这,这里指岳阳楼)楼也,则有去国(国都)怀乡,忧谗(谗言)畏讥(嘲讽),满目萧然,感极(极点)而悲者矣。
至若(至于)春和(和煦)景(日光)明(明媚),波澜不惊(起、动),上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集(停息),锦鳞游(贴着水面游)泳(潜入水里游);岸芷汀兰,郁郁青青。而或(有时)长烟一(全)空(消散),皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极(穷尽)!登斯楼也,则有心旷(开阔)神怡(愉快),宠塑胶焊接(荣耀)辱偕(一起)忘,把(持、执)酒临(面对)风,其喜洋洋(高兴得意的样子)者矣。
嗟夫!予尝求(探求)古仁人之心(思想感情(心思)),或(或许、也许)异二者之为(指心理活动),何哉?不以(因为)物喜,不以己悲;居庙堂之(定语后置的标志)高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是(这,这样)进(在朝廷做官)亦忧,退(不在朝廷做官)亦忧。然则何时而乐耶?其必(一定)曰:“先(名作状,在……之前)天下之忧而忧,后(2021年法定节假日安排时间表名作状,在……之后)天下之乐而乐”乎。噫!微(如果没有)斯人,吾谁与归(归依)?
时六年九月十五日。
岳阳楼记·翻译
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业全都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,宽阔无边,早晚阴晴明暗多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的壮丽景象。前人的记述(已经)很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官员和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情,恐怕会有所不同吧?
像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,阴冷的寒风怒吼,浑浊的浪花冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有风浪,天湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上和小洲上的香草和兰花,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的波光像跳动的金子,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣哪有尽头国学是什么!这时登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘掉,端着酒,迎着风,那真是快乐高兴极了。
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情 ,或许不同于以上两种人的心情,为什么呢?是由于不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上做地方官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日。
发布评论