《智子疑邻》翻译 《世说新语两则》翻译安全教育中班
《智子疑邻》翻译
【原文】
宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”起邻人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
【翻译】
宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。他的儿子说:“如果不赶紧修补它,一定会有贼盗进来。”隔壁的老人也这么说。这天晚上这家果然丢失了大量财物,这家人很赞赏自己的儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
【导读】
画心 歌词这则故事的本意是讽刺当时统治者不听取真实有益的意见,堵塞言路。它告诫人们:不能因人废言。今天,这则语言故事给我们的启发是:凡事都要尊重事实,凭个人感情主观地去判
海蜇的做法断是非,是错误的。文章层次分明,说理透彻,简峭精辟,发人深省。
【作者】
马桶应该坐哪一层韩非(约前280—前233),战国末期韩国人,著名思想家,法家代表人物。他原是韩国贵族,荀况的学生,后见韩国国势日益削弱,曾屡次上书建议韩王变法图强,都未被采纳。后来得到秦始皇赏识,去秦国任客卿。不久被李斯等人谗毁,下狱而死,年仅47岁。
《韩非子》一书,共22卷,55篇,笔锋犀利,说理透辟,常用寓言故事阐明事理,富有说服力。其中许多寓言故事一直流传于世。
惆怎么读《世说新语两则》翻译
咏雪
【原文】
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将
军王凝之妻也。
【翻译】
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论诗文义理。不一会儿,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的儿子胡儿说:“在空中撒盐大约可以比拟吧。”他另一个哥哥的女儿说:“不如用柳絮随风飘飞来比拟。”谢太傅听了大笑,感到很高兴。谢道韫就是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
【导读】
《咏雪》选自《世说新语·言语》。课文围绕着下雪这一中心,三个人说了三句话。谢安是在雪下大了时问了句:“白雪纷纷何所似?”谢安是个大政治家,但在家中则是父辈,教育子弟循循善诱,“纷纷”两个字就很有启发性。白雪纷纷提示了当时的雪飘洒得多而杂乱的样子。兄子比拟作“撒盐”。撒盐像霜不像雪,似而形不似。兄女比拟作“飞絮”,则形皆似。兄女就是东晋有名的才女谢道韫,孩童时期,一句话就显示出其不凡的才气。
陈太丘与友期
【原文】
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在否?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
【翻译】
陈太丘与朋友相约一起出行,约定时间是中午,正午过后朋友还没有来,陈太丘便不再等候而自己先走了,他走后友人才来。陈太丘之子陈元方当时七岁,正在门外玩耍。客人问元方:“你父亲在家吗?”元方回答说:“我父亲等了您很长时间不见来,他已经走了。”友人就愤怒地说:“您与家父约定在中午。中午您没有到,就是您不守信用;您在儿子面前骂父亲,就是无礼。”友人听了很惭愧,走下车想逗引元方,元方头也不回走进门去了。
【导读】
《陈太丘与友期》选自《世说新语·方正》。课文记陈纪和来客的对话。先交代对话的背景,
“期日中,过中不至”,说明不守约的是客人,而不是陈太丘;“太丘舍去,去后乃至”,既至而不见太丘,这是客人发“怒”的原因;陈纪其时正“门外戏”,故与客相遇,这是对话的由来,也交代了对话的地点。
整篇文章语言简洁生动,以简单之事叙深刻道理。阐述了为人处事一定要忠信,只有这样才能得到别人尊重的道理。
【作者】
lenka刘义庆,彭城(今江苏徐州)人,南朝宋文学家。武帝刘裕的侄子,袭封临川王,曾任衮州刺史等职。他秉性简素,爱好文学、史学,喜欢招聚学士,和自己的门下文人共同撰写了《世说新语》。著有《幽明录》等小说。
发布评论