英语中有关颜的一些成语
下面的成语中都含有颜的单词,但意思特别。如:red let ter days(纪念日,喜庆日子) 在西方一般指圣诞节或其它节日英语中关于颜的一些词汇:
①red 红,因为这些日子在日历上都是用红标明的,所以“red letter〞的意思可以转译成“可纪念的、有纪念意义的、喜庆的〞,②black letter days倒霉的日子在日历上大局部日子都是用黑体字写的,但它不可以翻译成“平常的日子〞,而是表示“倒霉的日子。③to paint the town red 狂饮,痛饮,胡闹西方国家的夜生活非常流行,这里它指夜生活中的狂欢作乐,酗酒胡闹,而不是“把全城染红〞的意思。④roll out the red carpet for somebody隆重欢送
它的本意是“展开红地毯〞,隆重地欢送某人。
He was the first European head of the state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him。他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼节来欢送他。
⑤be in red 亏损⑥in the red 赤字⑦black 构成短语的翻译:call white black/call black white 混淆是非black money 黑钱〔指来源不正当而且没有政府报税的钱〕in the black 盈利、赚钱、顺差。Black and white 遍体鳞伤Black sheep 害之马Black Friday 耶稣受难日,不吉利的星期五Black lie 用心险恶的诺言
⑧white构成短语的翻译:white war 没有硝烟的战争,常指“经济竞争〞。White sale 大减价White money 银币White elephant 无用而累赘的东西The white way 白光大街〔指城里灯光灿烂的商业区〕A white lie 善意的谎话White coffee牛奶咖啡White feather害怕Oh, don’t forget Black and White.白纸黑字。
⑨在汉语翻译成英语时,某些场合的汉语的“白〞字虽然是颜,但英语对应词中并没有white一词。如:白菜〔Chinese cabbage〕、白熊〔polar〕、白蚁〔termite〕.⑩Bl ue(蓝)在英语常用来表示不愉快。如:in a blue mood 和having the blues表示“情绪低落〞“忧郁〞“沮丧〞“烦闷〞;在a blue Monday(倒霉的星期一)中,“blue〞也表示类似的意思----过了愉快、幸福的周未,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。如:It was blue Monday and he just didn’t feel like going back to work.倒霉的星期一,又该上班了,他真的不愿意。〔11〕在美国英语中blue book〔蓝皮书〕是刊载知名人士,尤其是政府高级官员名字的书。
black Monday    A. 害之马,败家子
black sheep    B. 出乎意料
white lie    C. 青一块紫一块
white elephant    D. 有园艺才能
out of the blue    E. 累赘之物
have green fingers    F. 热烈欢送
roll out the red carpet G. 倒霉的星期一
black and blue H. 善意的谎话
杏林春满
1) The president was treated to the red carpet in Rome.
2) A thief was caught red-handed in the act of breaking open a lock.
3) They had to sell the firm because for years they had operated it in the red.
4) We’ll soon be out of the red.
5) She is a green hand in teaching English.
6) Mother gave us the green light to go on the camping trip this summer.
7) He has a green wound in the left breast.时溥
8) He is proud of his blue blood.
9) She ran and ran until she was blue in the face.
10) It’s once in a blue moon that you get a chance.
11) A rainy day always gives me the blues.
生产现场
金鱼12) I’m browned off, sitting here all day with nothing to do.
13) I tried to attract his attention, but he was in a brown study.
14) Tom is the black sheep of his family.
15) Next time l see him, I’ll give him a black eye.
1.总统在罗马受到了隆重的接待。
2.一个窃贼在砸开锁时被当场抓获。
3.因为经营这家公司几年来一直亏损, 所以他们只好把它卖掉。
4.我们很快就会扭亏为盈。
5.在英语教学中,她还是个生手。
6.妈妈准许我们今年夏天去野营一次。
7.他左胸上有一道新伤口
8.他因出身名门贵族而骄傲。
9.她跑啊跑啊,累得脸发青精疲力竭。
10.你得到的是个千载难逢的时机。
11.下雨天总是使我心情抑郁。
授权委托书怎么写
12.我整天坐在这儿没事干,感到抑郁无聊。
13.我企图吸引他的注意力,可是他仍在沉思冥想。
14.汤姆是个败家子。
15.下次我见到他一定打他一顿。
颜词的翻译
世界各民族语言表达颜的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对根本颜词的分类差异不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red〔红〕,white〔白〕,black〔黑〕,green〔绿〕,yellow〔黄〕,blue〔蓝〕,purple〔紫〕,gray〔灰〕,brown〔棕〕。这些根本颜之间有一样的方面,也有不同的区别。
急中生智成语接龙
我们简要列举几个主要颜词在英语和汉语中的比照。
在英语和汉语中,红有时可以完全对应,有时却大相径庭:
红旗red flag 红糖brown sugar 红茶black tea 红豆love pea 红运good l uck 红事wedding red wine 红酒red ruin 火灾red battle 血战red sky 彩霞绿
绿green在英语中可以表示“嫉妒、眼红〞,如:green with envy,gree n-eyed monster都是指“十分嫉妒〞的意思。汉语中表示“嫉妒〞意义的“眼红〞,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
由于美元纸币是绿颜的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力〞等意义,如:
In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.
在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。
在英语中绿还用来表示没有经历、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:
The new typist is green at her job.
刚来的打字员是个生手。
You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eight een and as green as grass.
你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经历。
have green fingers 有园艺才能,擅长于种值
我认为自己很擅长于园艺。I think I __________________________________.
黄在英语和汉语中的引申含义差异比拟大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑劣〞的意思,例如:
a yellow dog 可鄙的人,卑劣的人  a yellow livered 胆小鬼
He is too yellow to stand up and fight.
他太软弱,不敢起来斗争。
英语中的黄还用来作为事物的特定颜,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow〞〔而不是“taxi〞〕的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜。如:Yellow Pages 黄页〔簿,用黄纸印刷〕
Yellow Book 黄皮书〔法国等国家的政府报告,用黄封面装帧〕
yellow boy 〔俗〕金币
蓝〔blue〕在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜词。在翻译同这一颜有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。
英语的blue常用来喻指人的“情绪低落〞、“心情沮丧〞、“忧愁苦闷〞,如:
They felt rather blue after the failure in the football match.
球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
——She looks blue today. What’s the matter with her?
——She is in holiday blue.
她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?
她得了假期忧郁症。