过故人庄原文,翻译,赏析(5篇)
过故人庄原文,翻译,赏析1
原文:
茉莉花什么时候开花故人具鸡黍,邀我至田家。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
待到重阳日,还来就菊花。
凌波舞译文
老朋友预备丰富的饭菜,邀请我到他好客的农家。
翠绿的树林围绕着村落,苍青的山峦在城外横卧。
推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。
等到九九重阳节到来时,再请君来这里欣赏菊花。
注释
⑴过:拜访。故人庄:老朋友的田庄。庄,田庄。
⑵具:准备,置办。鸡黍:指农家待客的丰富饭食〔字面指鸡和黄米饭〕。黍〔shǔ〕:黄米,古代认为是上等的粮食。
⑶邀:邀请。至:到。
⑷合:环绕。
一位小数⑸郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。斜〔xiá〕:倾斜。因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。
⑹开:翻开,开启。轩:窗户。面:面对。场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。
⑺把酒:端着酒具,指饮酒。把:拿起。端起。话桑麻:闲谈农事。桑麻:桑树和麻。这里泛指庄稼。
⑻重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的风俗。
⑼还〔huán〕:返,来。就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。
赏析
“故人具鸡黍,邀我至田家。”这一开头似乎就象是日记本上的一那么记事。故人“邀”而我“至”,文字上毫无渲染,招之即来,简单而随意。这正是不用客套的至交之间所可能有的形式。而以“鸡黍”相邀,既显出田家特有风味,又见待客之简朴。正是这种不讲虚礼和排场的招待,朋友的心扉才往往更能为对方敞开。这个开头,不甚着力,平静而自然,但对于将要展开的生活内容来说,却是极好的导入,显示了气氛特征,又有待下文进一步丰富、开展。防紫外线
“绿树村边合,青山郭外斜。”走进村里,顾盼之间竟是这样一种清新愉悦的感受。这两句上句漫收近境,绿树环抱,显得自成一统,别有天地;下句轻宕笔锋,郭外的青山依依相伴,那么又让村庄不显得孤独,并展示了一片开阔的远景。这个村庄座落平畴而又遥接青山,使人感到清淡幽静而绝不冷奥孤僻。
正是由于“故人庄”出如今这样的自然和社会环境中,所以宾主临窗举杯,“开轩面场圃,把酒话桑麻”,才更显得畅快。这里“开轩”二字也似乎是很不经意地写入诗的,但上面两句写的是村庄的外景,此处表达人在屋里饮酒交谈,轩窗一开,就让外景映入了户内,更给人以心旷神怡之感。对于这两句,人们比拟注意“话桑麻”,认为是忘情在农事上了,诚然不错。但有了轩窗前的一片打谷场和菜圃,在绿阴环抱之中,又给人以宽阔、舒展的感觉。话桑麻,就更让你感到是田园。于是,我们不仅能领略到更强烈的农村风味、劳动消费的气息,甚至仿佛可以嗅到场圃上的泥土味,看到庄稼的成长和收获,乃至地区和季节的特征。有这两句和前两句的结合,绿树、青山、村舍、场圃、桑麻和谐地打成一片,构成一幅优美宁静的田园风景画,而宾主的欢笑和关于桑麻的话语,都仿佛萦绕在我们耳边。实践育人
“待到重阳日,还来就菊花”。孟浩然深深为农庄生活所吸引,于是临走时,向主人率真地表示将在秋高气爽的重阳节再来欣赏菊花。淡淡两句诗,故人相待的热情,作客的愉快,主客之间的亲切融洽,都跃然纸上了。
一个普通的农庄,一回鸡黍饭的普通款待,被表现得这样富有诗意。描写的是眼前景,使用的是口头语,描绘的层次也是完全任其自然,笔笔都显得很轻松,连律诗的形式也似乎变得自由和灵便了。
过故人庄原文,翻译,赏析2
过故人庄
孟浩然
朝代:唐朝
故人具鸡黍,[1]邀我至田家。绿树村边合,青山郭外斜。开轩面场圃,[2]把酒话桑麻。[3]待到重阳日,[4]还来就菊花。[5]
译文老朋友准备好了鸡和黄米饭,邀请我到他的农舍做客。翠绿的树木环绕着小村子,村子城墙外面青山连绵不断。翻开窗子面对着谷场和菜园,我们举杯欢饮,议论着今年庄稼的长势。等到九月初九重阳节的那一天,我还要再来和你一起喝菊花酒,一起欣赏菊花的美丽。
注释〔1〕过故人庄:选自《孟襄阳集》。过:造访。故人庄:老朋友的田庄。〔2〕过:拜访,探访,看望。故人庄,老朋友的田庄。〔3〕具:准备,置办。〔4〕鸡黍:指烧鸡
和黄米饭。黍〔shǔ〕:黄米饭。〔5〕邀:邀请。〔6〕至:到。〔7〕合:环绕。〔8〕郭:古代城外修筑的一种外墙〔9〕斜:[xiá]倾斜。因古诗需与上一句押韵,所以,应读xiá〔10〕开:翻开,开启。〔11〕轩:指有带窗户的长廊或小屋。〔12〕面:面对。〔13〕场圃:场:打谷场;圃:菜园。〔14〕把酒:拿起酒杯。把:拿起。〔15〕话:闲聊,议论。〔16〕桑麻:这里泛指庄稼。〔17〕重阳日:阴历的九月九重阳节。〔18〕还〔huán〕:回到原处或恢复原状;返。〔19〕就菊花:指欣赏菊花与饮酒。就:靠近、赴、来。这里指欣赏的意思。菊花:既指菊花又指菊花酒。指孟浩然的隐逸之情。
发布评论