原文:
留侯张良者,其先韩人也。秦灭韩,良家僮三百人。良尝为韩报仇,刺秦王,不成,遂亡匿。后遇高士,得奇士,教良以兵法。良从其学,学兵法数岁,为韩报仇,遂刺秦王。秦王崩,良亡匿,复遇高士,得奇士,教良以黄老之术。良从其学,学黄老之术数岁,乃去秦,至汉中,从汉王。汉王以良为将,封为留侯。良知天下之难,乃深谋远虑,谋汉王之安危。良曰:“吾闻兵法,用兵之道,攻心为上,攻城为下;心战为上,力战为下。故善用兵者,无赫赫之功,无赫赫之威,无赫赫之权,无赫赫之名。吾当以心战,不以力战;以谋略,不以武勇。如此,则天下可定矣。”
译文:
史记中的故事
留侯张良,其祖先是韩国人。秦国灭掉韩国后,张良家中僮仆有三百人。张良曾为韩国报仇,刺杀秦王,但未能成功,于是逃亡隐匿。后来遇到一位高人,得到一位奇士,教张良兵法。张良跟随他学习,学习了数年的兵法,终于为韩国报仇,刺杀了秦王。秦王驾崩后,张良再次逃亡隐匿,又遇到一位高人,得到一位奇士,教张良黄老之术。张良跟随他学习,学习了数年的黄老之术,于是离开秦国,前往汉中,投奔汉王。汉王任命张良为将领,封他为留侯。张良深知天下之艰难,便深思熟虑,为汉王的安危出谋划策。张良说:“我听说兵法,用兵之道,攻心为上,攻城为下;心战为上,力战为下。所以善于用兵的人,没有显赫的功绩,
没有显赫的威望,没有显赫的权力,没有显赫的名声。我应当以心战为主,不以力战;以谋略为主,不以武勇。如此,则天下可定矣。”