和陶桃花源并引翻译及原文
翻译:世上所传的桃花源这件事,很多都夸大其词。 考察陶渊明所记载的,都说是先祖逃避秦朝的战乱来到这里,那么渔人所见的都是避乱人的子孙,不是其人,所以说并非那个秦朝人是不死的。 又说杀鸡作为食物,哪里有仙人杀生的? 以前说南阳有菊水,水质香甜,住了三十多家人,喝那里的水都长寿,有的活了一百二三十岁。 四川青城山那里有个老人村,据说五世同堂。 道路极其危险遥远,活着的时候不吃盐和醋,而且溪水中有很多枸杞,它的根弯弯曲曲像龙和蛇一样,喝了那的水就会长寿。 近些年道路稍微通常,逐渐能够接触到日常的调味品,故而寿命减短,所以这就和外面的人寿命差不多了。 当武陵太守得知到了那里的时候,那里已经早就成为很多人争夺的地方。 一般来说,天下像这样的地方很多,不单单是桃花源而已。
原文:世传桃源事,多过其实。考渊明所记,止言先世避秦乱来此,则渔人所见,似是其子孙,非秦人不死者也。又云杀鸡作食,岂有仙而杀者乎?.....旧说南阳有菊水,水甘而芳,居民三十余家,饮其水,皆寿,或至百三十岁。蜀青城山老人村,有见五世孙者。道极险远,生不识盐(xi,醋),而溪中多杞,根如龙蛇,饮其水故寿。近岁道稍通,渐能致五味,而寿益衰,桃源盖此比也。使武陵大守得而至焉,则已化为争夺之场久矣常意天壤间若此者甚众,不独桃源.
发布评论