The Sound of Silence 寂静之声
Hello darkness, my old friend 你好黑暗我的老朋友
I've come to talk with you again 我又来和你把天聊
有关雷锋的诗歌Because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来
Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的时候留下了它的种子
And the vision that was planted in my brain 这种幻觉在我的脑海里生根发芽
Still remains 缠绕着我
Within the sound of silence 伴随着寂静的声音
In restless dreams I walked alone 在不安的梦幻中我独自行走
Narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道
'Neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下
喜欢怎么写
I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领抵御严寒和潮湿When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛
That split the night 它划破夜空
小树苗And touched the sound of silence 触摸着寂静的声音
And in the naked light I saw 在炫目的灯光下
Ten thousand people, maybe more 我看见成千上万的人
People talking without speaking 人们说而不言
People hearing without listening 听而不闻
People writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来And no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音"Fools" said I, "You do not know 我说:“傻瓜,难道你不知道
Silence like a cancer grows”寂静如同顽疾滋长”
Hear my words that I might teach you 听我对你说的有益的话
Take my arms that I might reach to you 拉住我伸给你的手
著作等身是什么意思But my words like silent raindrops fell 但是我的话犹如雨滴飘落
And echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响
And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神
鞠躬祈祷And the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句And the words that it was forming 在字里行间指明
And the sign said: 它告诉人们
"The words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上
and tenement halls 和房屋的大厅里
And whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语
《寂静之声The Sound of Silence》
The Sound of Silence
Hello, darkness, my old friend,
I've come to talk with you again.
Because a vision softly creeping,
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain,
Still remains within the sound of silence.
In restless dreams I walked alone,
Narrow streets of cobblestone.
’Neath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp.
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light, That split the night and touched the sound of silence.
And in the naked light I saw
Ten thousand people maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never share,
But no one dare disturb the sound of silence.
“Fools,”said I,“you do not know,
质询会Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you,
Take my arms that I might reach you.”
But my words like silent raindrops fell,
And echoed in the wells of silence.
And the people bowed and prayed.
To the neon God they made,
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming.
And the sign said:“The words of the prophets
Are written on the subway walls and tenement halls, And whispered in the sound of silence.”
【译文】
寂静之声
你好,黑暗,我的老朋友,
我又来和你把天聊。
因为有个幻影悄悄来临,
在我熟睡时留下了它的种子。
植入我脑海的正是那幻影,
仍然萦绕在这寂静之声中。
在无尽的梦里我独自散步,
走在狭窄的鹅卵石街道上。
在昏黄晕光的街灯下,
我翻起衣领抵御寒冷与湿潮。
霓虹灯闪烁刺蜇我的眼睛,
也划破夜空触动了寂静之声。
在无遮挡的灯光下我看见
成千上万的人们。
人们无需语言即可交谈,
人们无需倾听即可领悟,
人们创作出歌曲却无人同唱,
谁也不敢扰乱这寂静之声。
我说:“傻瓜,你真不知道,
寂静像癌症一样扩散。
请听听我教你的话语,
请抓住我伸给你的手臂。”
但我的话像寂静的雨滴落下来,
在沉寂的井中回响。
人们在膜拜与祈祷,
请求他们制造的霓虹灯偶像。
偶像的招牌闪烁出警言,
用独具的形式把人们来规劝,
“先知们的预言写在地铁墙与公寓的走廊上,
也在那寂静之声中绕耳回荡。”
医疗保健操【赏析】
这首《寂静之声》是保罗·西蒙和加蓬格尔创作并演唱的歌曲。俩人多次合作,多次获奖,在六十至七十年代的流行乐坛上曾名噪一时,被认为是男声二重唱的“黄金搭档”。此歌是1966年初时荣登美国排行榜首的冠军歌曲,两年后被用作《毕业生》的插曲,再一次广为流传。
《寂静之声》也有人译为《沉默之声》。这首歌蕴含着深刻的思想内含和哲理,表现了沉默寂静之中
无声的喧啸。其中主要的意象为第一段中的“幻影”,第二段中的“霓虹灯光”,第三段中的“心的交融”,第四段中的“雨滴井声”和第五段中的“先知哲言”等。
西蒙和加蓬格尔的这首歌曲是在向自己、向世人发问,冷静而大胆地提出社会中无声的灯光、霓虹对人们的影响,表现出某种反传统反现实的思维观念。那流畅抑扬的节奏,珠落玉盘般晶莹圆润的音符伴着霓虹的意象柔顺地流淌,也不时出现一些轻音符的跳跃和闪动,在强拍上空半拍起唱的运用更增加了某种心理情感的迫切性、感受力和自然不断的绵续。“寂静”真的存在吗?黑暗之中有梦幻、梦幻之中有幻影,使得大脑思维难以平静。幻影扰乱了梦的平静,灯光打破了黑的单调,无语的交流,沉默雨滴在井中的回响,霓虹招牌的警示等等,均描绘出一个动中有静,暗中有明,静中有声的彩世界。只要有活动,就会有思想,只要你是个真正的人,就会存在于寂静的思维之中。让我们在多维的空间里纵横畅游吧!
百度空间| 百度首页| 登录音乐之旅主页博客相册|个人档案|好友查看文章
The Sound of Silence(寂静之声)2009-08-18 15:46六O年代对美国而言是个多事之秋的年代,历经了一连串的动荡与不安。对内,反种族歧视民权意识高涨;对外背负著『越战』沉重的包袱。内忧外患之际,美国人的精神领袖约翰·肯尼迪总统於1963年11月22日在德州的达拉斯遇刺身亡,举世震惊,全国悲恸。由黑人人权领袖马丁路德金博士所领导的反暴力反种族歧视正如火如荼的展开,国内反越战的声音也甚嚣尘上。美国人民的梦在肯尼迪总统倒下的一刻,也跟着粉碎了!
就在这样的时空背景下,美国的民谣歌手保罗·西蒙(Paul Simon )创作了这首家喻户晓、发人深省的歌曲:寂静之声(The Sound Of Silence),献给了动荡的六O年代。只可惜这样一首针砭时弊的好歌,於1964年发行时,却得不到青睐,人们依旧是听而不闻。若非一位DJ特别钟爱这首歌,增加这首歌在电台播放的频率,哥伦比亚唱片公司也不会考虑将这首歌重新编曲,以单曲发行。然而冥冥中似乎注定,才华洋溢如保罗赛门是不该被时代埋没的。于是史上最优美的二重唱西蒙与加芬克尔便在这首重新编曲的『寂静之声』中浴火重生。
且让我们详细探讨这首发人省醒的『抗议歌曲』吧。这首歌本身就是一首绝妙的诗,结构严谨,翻译时要形、音、义兼顾面面俱到,实在很难,所以我只好舍去音韵的部分,尽力在文字转换的过程中保留原诗的形与义(内容与结构),待来日翻译的技巧精进时再重翻一次。现就这首歌的涵义,以逐段探讨的方式来挖掘它的深层意义。
这首歌共分为五段,段与段之间环环相扣,一气呵成。首段叙述主述者又来黑暗这位老朋友谈天,把黑暗当作老朋友来倾吐心事,可见他向来孤独,而他在黑暗中独语或沉思已经不是第一次了。而此次要向黑暗老友说的是一个在脑海中挥之不去的幻影(vision)。把vision译成幻影是因为它时常在主述者的梦中出现,虽是那么虚幻却又那么真实。
次段道出了幻影的实境。在梦中主述者总是忐忑不安,独自一人走在鹅卵石铺设的街道上,由Neath t
he halo of a street lamp,与I turned my collar to the cold and damp这两句来看,那一定是个又湿又冷的夜。就在这样孤寂湿冷的夜,他被突如其来的霓红灯光芒刺醒了,而体验到真正的『寂静』。『light』原带有文明、希望、启蒙等正面的意义,在此,保罗西蒙逆转了这个形象。
第三段进入了幻影中的高潮。naked意为赤裸的,naked women为没穿衣服的女人,naked sight为肉眼,而naked light则是没有灯罩所发出来的光,因为直接所以很强烈。在如此强烈的灯光下,他看见了成千上万的人。这些人在谈话,但是谈话的内容空洞,言之无物,所以是talking without speaking;受话的一方则是左耳听右耳出,心不在焉,所以是hearing without listening。能把talk、speak、hear、list en 这麼常用简单的字汇作巧妙的并列而达到艺术效果,真不愧是民谣界的高手。这些人除了言谈空洞、心不在焉,更有人写歌来唱时,却唱得言不由衷,把歌唱得毫无情感可言,They do’nt mean the words t hey’re singing.写歌是一回事,唱的又是另一回事。people的歌声(voices),无法与自己写的歌(songs)
产生共鸣(share)。虽然如此,但是却没有人敢正视这个问题,胆敢惊扰这样的沉默。
因此,主述者心急如焚,气愤的告诫他们『寂静』的可怕,因为寂静就像癌症会不断的蔓延扩散,直到把每个人都吞噬掉。他要每个人用心听听他的话,他才能拉他们一把,然而,却无人理会他。他的话就像无声的雨滴落在沉默的井底,激不起一丝涟漪。
就这样人人依然故我,对着自己塑造的霓虹神(Neon God)膜拜、祈祷。这里的霓虹神与第二段的霓虹灯光互为关联,象徵的意义呼之欲出。直到此段第五行的subway walls 与第六行的tenement halls,真正的意思终於显现。地铁(subway walls)常是流浪汉(hobo)的归宿,而廉价出租公寓(tenement)顶多是比贫民窟(ghetto)好些。霓虹灯与之对照,形成强烈的对比,它代表资本主义的文明也代表其糜烂的物质享受。在第二段时,保罗西蒙就用了一个隐喻(metaphor)来逆转light所代表的正面意义,使之变为眩惑人心的渊薮,因为霓虹灯光刺得(stabbing)让人看不清楚方向,也因为人们贪恋物质享受而忽略了周遭该关心的事物,因此,霓虹神乃拜金主义之象徵。就在主述者力图拨乱反正却徒劳无功时,霓虹标语闪出了警讯,标语写著:『先知的话写在地铁的墙上与公寓的厅堂』。先知(prophets)并不是宗教里所提的能预知未来的人物,而是那些流浪汉与贫民。他们常把心里的怨言与不满,写在地铁的墙上与公寓的厅堂,然而这些心声就在这
发布评论