七夕节习俗英文版
  七夕是中国的情人节,也有不少外国友人在中国度过传统的七夕。以下是留学网为您整理的七夕节习俗英文版。欢迎阅读!
【七夕节的习俗英文】
1.投针验巧
Ingenuity test by floating needle(投针验巧)
Ingenuity test by floating needle is one of the common customs on the festival.
Put some water in a vessel and leave it in the open air until it is covered by a film of dust.
Then cast a needle or thin straw on it to see the pattern of the shadow at the bottom, so as to test their ingenuity
验巧方法
“投针验巧”:先准备一只面盆,放在天井里,倒入“鸳鸯水”,即把白天取的水和夜间取的水混合在一起。但常常把河水、井水混在一起倒入面盆就算成了,面盆和水要露天过夜,再经第二天即七月初七白天太阳一晒,到中午或下午就可以“验巧”了。原来面盆里的水,经过半天太阳光照射,表面依稀生成薄膜,于是取引线(即“缝衣针”),轻轻平放在水面上,针不会下沉,水底下,就出现针影,这针影若是笔直的一条,即是“乞巧”失败,若是针影形成各种形状,或弯曲,或一头粗,一头细,或是其他图形,便是“得巧”。
2.穿针乞巧
Pleading for Skills by Threading a Needle 穿针乞巧
In order to plead for skills, threading a needle(穿针乞巧) is the most long-standing means.
It tests the speed of threading a needle under the moon.
七夕乞巧 It is said that the needles used in the contest are the seven-hole needle of the Han Dynasty or the nine-tail needle of the Yuan Dynasty.
With more holes than ordinary needles, they are rather hard to handle.
验巧方法:
七夕之夜,女子手执五丝线和连续排列的九孔针(或五孔针、七孔针)趁月光对月连续穿针引线,将线快速全部穿过者称为“得巧”。
3.喜蛛应巧
Cobweb as the Determinant(喜蛛应巧)
Pleading for skills