蝶恋花·答李淑一(乾隆嫔妃)赏析|全诗|原文翻译
答李淑一()
原文
蝶恋 答李淑一
我失骄杨君失柳,杨柳轻飏直上重霄九⑴。问讯吴刚何所有⑵,吴刚捧出桂花酒⑶。
注释
上海对外经贸大学怎么样⑴飏(y ng扬):飘扬。重霄九:九重霄,天的最高处。古代神话认为天有九重。
⑵吴刚:神话中里的一个仙人。据唐段成式《酉阳杂俎》,月亮里有一棵高五百丈的桂树,吴刚被罚到那里砍树。桂树随砍随合,所以吴刚永远砍不断。
⑶桂花酒:传说是仙人的饮料。
⑷嫦娥:神话中月亮上的仙女。据《淮南子 览冥训》,嫦娥(一作姮娥、恒娥)是后羿(y 异)的妻子,因为被迫吃了后羿从西王母那里求到的长生不死药而飞到月上。舒广袖:伸展宽大的袖子。
⑸伏虎:指革命胜利。
⑹舞、虎、雨:这三个韵脚字跟上文的 柳、九、有、酒、袖 不同韵。作者自注: 上下两韵,不可改,只得仍之。非常好的英文怎么写
白话
我失去了深受自己宠爱的妻子杨开慧你失去了你的丈夫柳直荀, 杨柳二人的英魂轻轻飘向深广的长空。 试问吴刚天上有什么? 吴刚捧出了月宫特有的桂花酒。
寂寞的嫦娥也喜笑颜开,舒展起宽大的衣袖, 在万里青天为烈士的忠魂翩翩起舞。忽然听到凡间传来的捷报,两位烈士的忠魂激动泪流,天地有感而人间大雨倾盆。
创作背
这首词是写给当时的湖南长沙第十中学语文教员李淑一。词中的 柳 指李淑一的丈夫柳直荀(1898 1932)烈士湖南长沙人,人早年的战友。李淑一把她写的纪念柳直荀的一首《菩萨蛮》词寄给作者,诗人写了这首词答她。
《蝶恋花 答李淑一》写于1957年5月11日,这首词最早发表在1958年1月1一年级学习计划日湖南师范学院院刊《湖南师院》。它原本是一首 悼亡 词,诗人却使之升华成为一曲忠魂颂。
有你真好歌词诗人从随飘舞的杨花柳絮获得灵感,然后赋予英魂,让革命英烈飘然至神仙境界,吴刚献酒,嫦娥献舞,演出了 万里青天在为烈士的忠魂起舞 的神奇乐章。
当得知人间推翻了国民党反动派的大好消息时, 热泪飞洒犹如倾盆大雨。 形象而满怀激情地表现了英烈的激动之情,使英烈终于感到心灵得到了美好的告慰。同时也传达出诗人对革命终于成功的不胜感慨的情怀,将他对杨开慧的夫妻情感融于他那气象万千的事业,感天地而泣鬼神。这一浪漫主义的夸大手法把现实主义的主题衬托得自然生动、深刻动人。
郭沫若曾将此词译成新体诗 我丧失了杨,你丧失了柳,杨柳的忠魂,向月夜高空飘飘走。
吴刚啊,你有什么来款待他们呢?吴刚捧出了他的桂花酒。寂寞的嫦娥展 开长袖,为了安慰忠魂,在万里长空翩翩起舞。他们忽听到人间降龙伏虎的消息,那激动的泪水啊,刹时间化为一天大雨。 无怪乎在 1958年3月21日说 convince我反正不读新诗,除非给我一百块大洋。
发布评论