【导语】⽂⾔⽂是以古汉语⼝语为基础的书⾯语,在远古时代⽂⾔⽂与⼝语的差异微乎其微。现今⽂⾔⽂是中国古代的⼀种书⾯语⾔组成的⽂章,主要包括以先秦时期的⼝语为基础⽽形成的书⾯语。下⾯是分享的经典⽂⾔⽂短篇⼤全【5篇】。欢迎阅读参考!
1.经典⽂⾔⽂短篇
  爱莲说
  周敦颐〔宋代〕
  ⽔陆草⽊之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。⾃李唐来,世⼈甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥⽽不染,濯清涟⽽不妖,中通外直,不蔓不枝,⾹远益清,亭亭净植,可远观⽽不可亵玩焉。(甚爱⼀作:盛爱)
  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君⼦者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何⼈?牡丹之爱,宜乎众矣。
  译⽂
  ⽔上、陆地上各种草本⽊本的花,值得喜爱的⾮常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从李⽒唐朝以来,世上的⼈⼗分喜爱牡丹。⽽我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清⽔的洗涤却不显得妖艳。它的
茎内空外直,不⽣蔓不长枝,⾹⽓远播更加清⾹,笔直洁净地⽴在⽔中。⼈们只能远远地观赏⽽不能靠近赏玩它啊。
  我认为菊花,是花中的隐⼠;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德⾼尚的君⼦。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我⼀样的还有什么⼈呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多⼈了!
  注释
  甚:很,⼗分。
  说:⼀种议论⽂的⽂体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借⼈、借事或借物的记载来论述道理。
  之:的。
  可爱:值得怜爱。
  者:花。
  甚:很,⾮常。
  蕃:多。
  ⾃:⾃从。
  李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
  独:只,仅仅。
  之:主谓之间取消句⼦独⽴性。
  出:长出。
  淤(yū)泥:污泥。
  染:沾染(污*)。
  濯(zhuó):洗涤。
  清涟(lián):⽔清⽽有微波,这⾥指清⽔
  妖:美丽⽽不端庄。
  通:贯通;通透。
  直:挺⽴的样⼦。
  中通外直:(它的茎)内空外直。
  不蔓(màn)不枝:不⽣蔓,不长枝
  ⾹远益清:⾹⽓远播,愈加使⼈感到清雅。
  益:更加。
  清:清芬。
  亭亭净植:笔直地洁净地⽴在那⾥。
  亭亭:挺直的样⼦。
  植:竖⽴。
  可:只能。
  亵玩:靠近赏玩。
  亵(xiè):亲近⽽不庄重。
  焉:句末语⽓词,这⾥指当于现代汉语的‘‘啊’’‘‘呀’’,助词。
  谓:认为。
  隐逸者:指隐居的⼈。在封建社会⾥,有些⼈不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。
  君⼦:指道德品质⾼尚的⼈。
  者:……的⼈或物。随着前⾯的名词⽽变化。
  噫:感叹词,相当于现在的"唉"。
  菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语⽓助词,的。(⼀说为“宾语提前的标志”)
  鲜(xiǎn):少。
  闻:听说。
  同予者何⼈:像我⼀样的还有什么⼈呢?
  宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多⼈吧。
  宜乎:当然(应该)。
  宜:当。
  众:众多。
2.经典⽂⾔⽂短篇
  咏雪
  刘义庆〔南北朝〕
  谢太傅寒雪⽇内集,与⼉⼥讲论⽂义。俄⽽雪骤,公欣然⽈:“⽩雪纷纷何所似?”兄⼦胡⼉⽈:“撒盐空中差可拟。”兄⼥⽈:“未若柳絮因风起。”公⼤笑乐。即公⼤兄⽆奕⼥,左将军王凝之妻也。
  译⽂
  谢安在寒冷的雪天举⾏家庭聚会,给⼦侄辈的⼈讲解诗⽂。不久,雪下得⼤了,太傅⾼兴地说:“这纷纷扬扬的⽩雪像什么呢?”他哥哥的长⼦谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相⽐。”另⼀个哥哥的⼥⼉说:“不如⽐作柳絮凭乘风飞舞。”太傅⼤笑起来。她就是谢⽆奕的⼥⼉谢道韫,左将军王凝之的妻⼦。
  注释
  谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安⽯,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)⼈。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
  内集:家⼈⼀同聚集在屋内。
  ⼉⼥:⼦侄辈。
  讲论⽂义:讲解诗⽂。
  俄⽽:不久,不⼀会⼉。
  骤:急,紧。
  欣然:⾼兴的样⼦。然:……的样⼦。
  何所似:像什么。何,什么;似,像。
  胡⼉:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长⼦。做过东阳太守。
  差可拟:差不多可以相⽐。差,⼤致,差不多;拟,相⽐。
  未若:倒不如。经典短文
  因:趁、乘。
  即:是。
  ⽆奕⼥:指谢道韫(yùn),东晋有名的才⼥,以聪明有才著称。⽆奕,指谢奕,字⽆奕。
  王凝之:字叔平,⼤书法家王羲之的第⼆个⼉⼦,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
3.经典⽂⾔⽂短篇
  愚⼈⾷盐
  僧伽斯那〔南北朝〕
  昔有愚⼈,⾄于他家。主⼈与⾷,嫌淡⽆味。主⼈闻已,更为益盐。既得盐美,便⾃念⾔:“所以美者,缘有盐故。少有尚尔,况复多也?”愚⼈⽆智,便空⾷盐。⾷已⼝爽,反为其患。
  译⽂
  从前有个愚蠢的⼈,到朋友家做客,和主⼈⼀起吃饭,嫌弃⾷物淡⽽⽆味。主⼈听到之后,于是⼜在菜⾥添加了盐。他吃了后觉得很美味,于是⾃⾔⾃语说:“菜之所以味道鲜美,是有了盐的缘故。很少就如此,何况量多的时候呢?”这个愚蠢的⼈没有智慧,就不吃菜只吃盐。吃过之后味觉败坏,反⽽成为他的祸患。
  注释
  ⾷:⾷物。
  闻已:听罢。
  更:再次。
  益:增加。
  既:已经。
  空:空⼝。
  ⼝爽:⼝味败坏。
  所以:……的原因。
  复:再。
  爽:差、败坏。
  智:智慧。
  故:缘故。
  反:反⽽。
  患:祸患。
  启⽰
  ①任何事情都要有个“度”,过与不及都不合度,⾷盐的愚⼈之所以愚,就在于不懂得合度的道理。
  ②⼲任何事情都要有⼀个限度,恰到好处时美妙⽆⽐,⼀旦过头就会⾛向反⾯,哪怕是好事也会给弄得很糟。真理再向前跨越⼀步,就变成了谬误。所以,凡事均有度,过犹不及。
4.经典⽂⾔⽂短篇
  画蛇添⾜
  刘向〔两汉〕
  楚有祠者,赐其舍⼈卮酒,舍⼈相谓⽈:“数⼈饮之不⾜,⼀⼈饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”
  ⼀⼈蛇先成,引酒且饮之,乃左⼿持卮,右⼿画蛇,⽈:“吾能为之⾜。”未成,⼀⼈之蛇成,夺其卮⽈:“蛇固⽆⾜,⼦安能为之⾜?”遂饮其酒。
  为蛇⾜者,终亡其酒。
  译⽂
  楚国有个主管祭祀的官员,把⼀壶酒赏给来帮忙祭祀的门客。门客们互相商量说:“⼏个⼈喝这壶酒不够,⼀个⼈喝这壶酒还有剩余。请⼤家在地上画蛇,先画好的⼈就喝这壶酒。”
  ⼀个⼈先把蛇画好了,他拿起酒壶准备饮酒,然后左⼿拿着酒壶,右⼿画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另⼀个⼈的蛇画好了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。
  那个给蛇画脚的⼈最终失掉了那壶酒。
  注释
  祠(cí):祭祀。周代贵族⼀年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官员。
  舍⼈:门客,⼿下办事的⼈。
  卮(zhī):古代的⼀种盛酒器,类似壶。
  相谓:互相商议。
  请画地为蛇:要求⼤家在地上画蛇。画地:在地⾯上画(画的过程)。为蛇:画蛇。
  引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:将要
  蛇固⽆⾜:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。
  ⼦:对⼈的尊称,您;你。
  安能:怎能;哪能。
  为:给;替。
  遂:于是;就。
  赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。
  为之⾜:给它画上脚。⾜:画脚。
  终:最终、最后。
  引:拿起。
  成:完成。
  余:剩余。
  ⾜:(画)脚。
  亡:丢失,失去
  为:给,替。
  乃:然后。
  夺其卮⽈:他的,指代先成蛇者。
  遂饮其酒:他的,指⽰代词。
  终亡其酒:那,指⽰代词。
  祠:祭祀。周代贵族⼀年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。
  亡:失去。
  寓意
  以后⼈们根据这个故事引申出"画蛇添⾜"这句成语,⽐喻有的⼈⾃作聪明,常做多余的事,反⽽把事情办糟了。
  揭⽰道理
  1.做事不可多此⼀举,否则有时还会失去⼀些东西,得不偿失,弄巧成拙。
  2.⽆论做什么事情都要尊重客观事实,实事求是。
  3.凡做⼀件事情,必须有具体的要求和明确的⽬标,要以清醒坚定的意志,追求之,完成之,不要被胜利冲昏头脑。被胜利冲昏头脑的⼈,往往为盲⽬乐观所蔽,⽽招致失败。
5.经典⽂⾔⽂短篇
  邴原泣学
  李贽〔明代〕
  邴原少孤,数岁时,过书舍⽽泣。师⽈:“童⼦何泣?”原⽈:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。⼀则愿其不孤,⼆则羡其得学,中⼼伤感,故泣⽿。”师恻然⽈:“欲书可⽿!”原⽈:“⽆钱资。”师⽈:“童⼦苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。⼀冬之间,诵《孝经》《论语》。
  译⽂
  邴原⼩的时候就失去⽗亲,⼏岁时,经过书塾时就开始哭,书塾的⽼师问他说:“孩⼦,你为什么哭?”邴原回答说:“失去了⽗母的⼈容易悲伤,穷⼈容易感伤。凡是能够读书的⼈,都是⼀些有⽗母的孩⼦。我第⼀羡慕他们有⽗母亲,第⼆羡慕他们能够上学。内⼼感到⼗分悲伤,所以就哭了。”塾师听了邴原的话,同情他说:“(你)想要读书,就去读吧!”邴原说:“(我)没有钱交学费。”,塾师于是对他说:“如果你真有这个志向,我就把你当成我的徒弟,不收你学费。”邴原从此就⼊了学读书。⼀个冬天过去了,邴原就会背《孝经》《论语》了。
  注释
  书舍:书塾。
  中⼼:内⼼⾥。
  恻然:怜悯,同情。
  国⼠:国家杰出的⼈才。
  就学:开始学习。
  何以:为什么。
  少孤:年少失去⽗亲。
  就书:上书塾(读书)。
  孤:幼年丧失⽗母。