名校版高考高中英语语法详解 suggest的用法及考点
suggest是常用动词,也是考试中常考动词,它的一种常见意思和语法现象需要我们掌握。suggest用作动词可以指“提出;建议;暗示;使人联想起”,比如:I suggest a new plan.我提出一个新计划。This plan suggests itself.这个计划就这样浮现在心中了。
有一个常用句式需要记住:suggest + sth. + to sb.(向某人建议某事)。比如,I suggested a new procedure to the committee.我向委员会提出一项新的程序。
更需要牢记的,也是常见的考点是:suggest+ v + ing(建议做某事),即,suggest后面跟动词的ing形式。比如,I suggest trying it once more.我建议再试一次。Experts suggest doing exercise in the morning.专家建议早上锻炼。
suggest还可以跟由that引导的从句。比如:I suggest that the sum be paid immediately.我提议这笔钱必须立即归还。(这个主要是美国用法)。
当suggest后面跟that+ subjunctive mood(虚拟语气)时,that从句中的动词要用原形动词,这也是在考试中经常考的。比如:He suggested that we start early.他建议我们一早就动身。
He suggested that you go there tomorrow.他建议你明天去。这两例子中的从句谓语动词都省略了should。需要注意的是,在考试中,如果见到这样的句子,我们要直接选动词原形的选项,而不是should start和should go选项。
suggest除了跟that从句外,也可以跟像how引导的句子,比如:Could you suggest how we could get there?你能告诉我们怎样才能到那里去吗?
另外suggest后边还可以跟how、what、where加动词不定式结构。比如:Could you suggest how to finish the work?你能建议一下怎样完成这项工作吗?
suggest的名词形式是suggestion,表示“建议;暗示;意见;提议”。比如:Can I make a suggestion? 我可以提个建议吗?“提建议”用动词make a suggestion。He received my suggestion coolly.他对我的建议反应冷淡。
短语“at one’s suggestion”表示“在……建议下”,比如:At his suggestion, I bought the more expensive printer.在他的建议下,我买了那部比较贵的打印机。
suggestion后面可以跟that引导的从句,但多为虚拟语气,其结构是should+动词原形,但在
考题中,正确答案是省略should,直接用原形动词。比如:He reacted testily to the suggestion that he (should) lose weight.有人建议他减肥,对此他很恼火。He agreed with my suggestion that we (should) change the date.他同意我提出的更改日期的建议。
suggestion 表示“暗示”,比如:He accused Mrs. Moore of making an indecent suggestion.他指控穆尔太太所做的下流性暗示。We reject any suggestion that the law needs amending.我们拒绝任何该法律需要修订的暗示。
不论是英语还是汉语的逗号都是表示原句停顿、用来分开句内各词语,把句子切分成意。逗号在英汉两种语言中使用频率最高。英语中的逗号一般用在句首的状语从句之后,并列的分句之间,同位语或者插入语的前后。汉语的逗号主要用于主语之后,句首的状语之后,并列词组之间。逗号的用途最广泛,用法最灵活,因此也最难掌握,在英汉翻译中也是如此。
在翻译过程中,在一些情况下,英语的逗号可以直接转换成汉语的逗号。除此之外,逗号还以转换成汉语的相关标点符号。
1.逗号转换为顿号
英语中逗号的许多用法和汉语的逗号相当,但它在连接一个句子中的并列成分时,多转换成汉语的顿号。比如:
1)Deciding how to designbuildregulate, or operate a physical or economic system ideally involves three steps.
确定设计制造调整或操作某个物理系统或经济系统的过程,从理论上来说,包括3个步骤。
2)The rest of the volume of the transceiver is occupied by the casesuggest的名词, antenna, speaker, microphone, battery, switches, and so forth.
无线电收发机的其余空间为(被)机壳天线喇叭送话器电源和开关等所占用。
上两个例子中的逗号表示列举,在汉译时转换成了汉语标点符号中表示列举的顿号。
2.逗号转换为冒号
英语中逗号可用以导出一个简短的直接引语,在翻译成汉语时,就应该改用冒号。比如:
Once Thomas Edison said, “Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration.
托马斯.爱迪生有一次说“天才是百分之一的灵感和百分之九十九的勤奋”。
3.增加逗号
英译汉时,有时要根据具体情况增添原文中没有的逗号,使译文既忠实于原文,又符合汉语的习惯。在翻译一些状语从句时,适当增添逗号与主句隔开,可以表述得更清楚。比如:
Heat can flow from a hot body to a cooler one as if it were a fluid.热能从一个热的物体传到一个较凉的物体上好像流体一样。