天津沙秋思翻译简短
1.    天净沙秋思简洁翻译
翻译:
天黄昏,一乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。
小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。
50小户型装修效果图古道上一匹瘦马,顶着西风困难地前行。
夕阳慢慢地得到了光泽,从西边落下。
环评工程师考试凄寒的夜里,只要孤单的旅人漂泊在遥远的地方。
原诗:
天净沙·秋思
元代:马致远
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天际
枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。人家:农家。古道:已经废弃不堪再用的陈旧驿道(路)或年月久远的驿道。断肠人:描述难过哀思到极点的人,此指漂泊天际、极度悲伤的旅人。
出自:马致远《天净沙秋思》
扩展材料
创作背景:
马致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实行民族高压政策,因而始终未能得志。他几乎一生都过着
漂泊无定的生活。他也因之而郁郁不志,困惑潦倒一生。于是在羁旅途中,写下了这首《天净沙·秋思》。
作者成就:
马致远从事杂剧创作的时间很长,擅长用叹世超世的形式,虚掩其外,而愤世抗世的内容,则深寓其中。
虽其大多数杂剧的戏剧效果不是很强的,但前人对他的杂剧评价很高,元末明初贾仲明在诗中说:“万花丛中马神仙,百世集中说致远”、“姓名香贯满梨园”。
究其缘由,次要有两方面:一是剧中所抒发的人生心情简单引起旧时代文人的共鸣,二是语言艺术的超。
马致远是元代曲坛上承前启后的重要作家,在元代散曲作家中,其的散曲数量最多、流传最广,创作的散曲数量比关汉卿、白朴两人现存散曲的总和还多。
其杂剧创作脱离市井,脱离平民,是无根化的创作,因而后世誉之为“马神仙”。
2.    用简短的语言翻译天净沙秋思
苍白的近义词
翻译:
枯藤缠围着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦。小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家。
在陈旧荒芜的道路上,秋风萧瑟,一匹疲乏的瘦马驮着游子前行。
夕阳向西慢慢落下,极度悲伤的旅人还漂泊在天际。
原诗:
天净沙·秋思
元代:马致远
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天际。
枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。古道:已经废弃不堪再用的陈旧驿道(路)或年月久远的驿道。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。
出自:元马致远《天净沙·秋思》
扩展材料
主题思想:
此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天际游子骑一匹瘦马消失在一派凄凉的背景上,从中显露出令人哀愁的情调,抒发了一个飘落天际的游子在秋天思念家乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。
作者成就:宝安中学高中部
马致远早年即参与了杂剧创作在至元二十二年到至元二十四年(1285年—1287年)间曾担当江浙行省务官,元贞元年到元贞三年
(1295年—1297年)间与文士王伯成、李时中等组织了“元贞书会”,与艺人花李郎、红字李二都有交往。
双子狮子
马致远从事杂剧创作的时间很长,擅长用叹世超世的形式,虚掩其外,而愤世抗世的内容,则深寓其中。
虽其大多数杂剧的戏剧效果不是很强的,但前人对他的杂剧评价很高,元末明初贾仲明在诗中说:“万花丛中马神仙,百世集中说致远”、“姓名香贯满梨园”。
究其缘由,次要有两方面:一是剧中所抒发的人生心情简单引起旧时代文人的共鸣,二是语言艺术的超。
3.    天净沙秋思翻译
天净沙·秋思
(2843人评价) 8.5
朝代:元代
作者:马致远
原文:
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天际。
写翻译写赏析纠错
松鹤图共享
评价:
相关翻译
写翻译
译文及正文
译文天黄昏,一乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风困难地前行。夕阳慢慢地得到了光泽,从西边落下。凄寒的夜里,只要孤单的旅人漂泊在遥远的地方。正文⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。
相关赏析
写赏析
创作背景
马致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实行民族高压政策,因而始终未能得志。他几乎一生都过着漂泊无定的生活。他也因之而郁郁不志,困惑潦倒一生。于是在羁旅途中,写下了这首《天净沙·秋思》。
赏析二
这首曲子的题目叫《秋思》,是一篇悲秋的作品。秋士易感,是中国文坛陈旧的传统。自屈原的《离骚》起始终连续到现在。《乐记》中说:“人心之动,物使之然也。”意思是外物使人内心的情意活动起来。那又是什么东西能让外物动起来呢?《诗品》云:“气之动物,物之感人,故摇荡性情,形诸舞咏。”他认为。
赏析
这首小令很短,一共只要五句二十八个字,全曲无一秋字,但却