记承天寺夜游文言文翻译及注释
记承天寺夜游
作者:苏轼
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天
寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇xìng交横héng,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已
经四年。
解:把系着的东西解开。
欲:想要。
户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。
行:散步。
无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻。
张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河今河北清河人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。
步:散步。中庭,庭院里。
庭下如积水空明:意思是月洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。
空明:形容水的澄澈。在这里形容月如水般澄净明亮的样子。
藻、荇xìng:均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
交横:交错纵横。
盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
也:是。
记承天寺夜游翻译全文但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。
闲:清闲。
闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。
元丰六年十月十二日夜晚或公元1083年十月十二日夜,可不译,我脱下衣服准备睡
觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,于是我高兴地起床出门散步。想到没有可以与我
共同游乐的人,于是我前往承天寺寻张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来
是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?又有哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我
们两个这样不汲汲于名利而又能从容流连光景清闲的人罢了。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
发布评论