有趣的英⽂成语故_英⽂成语故事典故5篇
成语故事是中华⽂化的精华部分,英⽂成语故事更有益于帮助⼩朋友提⾼阅读英⽂的兴趣。下⾯给⼤家带来⼀些关于有趣的英⽂成语故事,供⼤家参考。
英⽂成语故事1
请君⼊瓮
唐朝⼥皇武则天,为了镇压反对她的⼈,任⽤了⼀批酷吏。其中两个最为狠毒,⼀个叫周兴,⼀个叫来俊⾂。他们利⽤诬陷、控告和惨⽆⼈道的刑法,杀害了许多正直的⽂武官吏和平民百姓。
有⼀回,⼀封告密信送到武则天⼿⾥,内容竟是告发周兴与⼈联络谋反。武则天⼤怒,责令来俊⾂严查此事。来俊⾂,⼼⾥直犯嘀咕,他想,周兴是个狡猾奸诈之徒,仅凭⼀封告密信,是⽆法让他说实话的;可万⼀查不出结果,太后怪罪下来,我来俊⾂也担待不起呀。这可怎么办呢?苦苦思索半天,终于想出⼀条妙计。
他准备了⼀桌丰盛的酒席,把周兴请到⾃⼰家⾥。两个⼈你劝我喝,边喝边聊。酒过三巡,来俊⾂叹⼝⽓说:“兄弟我平⽇办案,常遇到⼀些犯⼈死不认罪,不知⽼兄有何办法?”周兴得意地说:“这还不好办!”说着端起酒杯抿了⼀⼝。来俊⾂⽴刻装出很恳切的样⼦说:“哦,请快快指教。”周兴阴笑着说:“你
⼀个⼤瓮,四周⽤炭⽕烤热,再让犯⼈进到瓮⾥,你⼀个⼤瓮,四周⽤炭⽕烤热,再让犯⼈进到瓮⾥,你想想,还有什么犯⼈不招供呢?”来俊⾂连连点头称是,随即命⼈抬来⼀⼝⼤瓮,按周兴说的那样,在四周点上炭⽕,然后回头对周兴说:“宫⾥有⼈密告你谋反,上边命我严查。对不起,现在就请⽼兄⾃⼰钻进瓮⾥吧。”周兴⼀听,⼿⾥的酒杯啪哒掉在地上,跟着⼜扑通⼀声跪倒在地,连连磕头说:“我有罪,我有罪,我招供。”
故事见于《资治通鉴·唐则天皇后天授⼆年》。成语“请君⼊瓮”,⽐喻⽤某⼈整治他⾃⼰。
kindly step into the vat--try what you have devised against others
in order to suppress those who were against her, wu zetian, the empress of the tang dynasty (618-907), appointed a few merciless persons to be judges. two of them were extremely brutal; one was called zhou xing and the other was called lai junchen. they killed many upright civil and military officials as well as ordinary people by framing up cases against tham and by administering inhuman corporal punishment to them.
once, wu zetian received a letter which informed against zhou xing. the letter aside that zhou xing was plotting a rebellion in collaboration with others. wu zetian was furiously angry when she read the letter, and immediately ordered lai junchen to deal with the case severely. hearing the order, lai junchen had
misgivings about it. he knew that zhou xing could not be forced to tell the truth merely by using a letter informing against him because he was very sly and crafty. lai junchen also knew that he would not be for given if he should fail in dealing with the case, because the empress would certainly blame him and punish him. how could he solve the problem then? he turned the problem over and over in his mind, and finally thought out a "brilliant scheme".
lai junchen had a sumptuous feast prepared, and invited zhou xing to his home. the two of them urged each other to drink, and they talked while drinking. after the wine had gone round three times, lai junchen pretended to sigh, "when ihandle cases in ordinary times, i often com across prisoners who stubbournly refuse to admit they are guilty. i wonder if you have any effetive measures." hearing this, he took a sip of the wine. lai junchen immediately pretended to be very earnest, saying, "oh, please do tell me at once." smiling insidiously, zhou xing said, "get a big vat, scorch it hot with charcoal fire all around, and then let the prisoner come into the vat. will the prisoner fail to make a confession of his crime?" hearing this. laijunchen nodded his head in approval repeatedly. he then ordered his subordinates to bring a big vat, and had a charcoal fire lit all around it as zhou xing had said. he then turned to zhou xing and said, "someone in the imperial court has informed against you, saying that you are plotting a rebellion. the empress has ordered me to deal with the case severely. so i beg your pard
on, but would you kindly step into the "someone in the imperial court has informed against you, saying that you are plotting a rebellion. the empress has ordered me to deal with the case severely. so i beg your pardon, but would you kindly step into the vat?" hearing this, zhou xing dropped his wine cup to the ground and the cup broke with a crash. then he knelt down with a flop, nodded repeatedly and said, "i am guilty. i confess i am guilty."
this story appears in a general history as a mirror of past events by sima guang of the song dynasty. from this story, people have derived the set phrase "kindly step into the vat -- try what you have devised against others".
英⽂成语故事2
唇亡齿寒
春秋时候,晋献公想要扩充⾃⼰的实⼒和地盘,就借⼝说邻近的虢(guó)国经常侵犯晋国的边境,要派兵灭了虢国。可是在晋国和虢国之间隔着⼀个虞国,讨伐虢国必须经过虞地。“怎样才能顺利通过虞国呢?”晋献公问⼿下的⼤⾂。⼤夫荀息说:“虞国国君是个⽬光短浅、贪图⼩利的⼈,只要我们送他价值连城的美⽟和宝马,他不会不答应借道的。”晋献公⼀听有点
舍不得,荀息看出了晋献公的⼼思,就说:“虞虢两国是唇齿相依的近邻,虢国灭了,虞国也不能独存,您的美⽟宝马不过是暂时存放在虞公那⾥罢了。”晋献公采纳了荀息的计策。
虞国国君见到这两们珍贵的礼物,顿时⼼花怒放,听到荀息说要借道虞国之事时,当时就满⼝答应下来。虞国⼤夫宫之奇听说后,赶快阻⽌道:“不⾏,不⾏,虞国和虢国是唇齿相依的近邻,我们两个⼩国相互依存,有事可以⾃彼帮助,万⼀虢国灭了,我们虞国也就难保了。俗话说:‘唇亡齿寒’,没有嘴唇,⽛齿也保不住啊!借道给晋国万万使不得。”虞公说:“⼈家晋国是⼤国,现在特意送来美⽟宝马和咱们交朋友,难道咱们借条道路让他们⾛⾛都不⾏吗?”宫之奇连声叹⽓,知道虞国离灭亡的⽇⼦不远了,于是就带着⼀家⽼⼩离开了虞国。
果然,晋国军队借道虞国,消灭了虢国,随后⼜把亲⾃迎接晋军的虞公抓住,灭了虞国。故事出⾃《左传·僖公五年》。成语“唇亡齿寒”,⽐喻双⽅关系密切,相互依存。
if the lips are gone, the teeth will be cold
during the spring and autumn period (707 - ), duke xian of the state of jin wanted to expand his position of strength and sphere of influence. therefore he would like to send his troops to destroy the state of guo on the pretest that the state of guo often encroached on theborders of the state of jin. but there was a third state, the state of yu,between the state of jin and the state of guo, and the jin army ha
d to cross the state of yu before it could reach the state of guo . "how can my army cross the state of yu without a hitch?" duke xian of the state of jin asked his ministers.xun xi , one of the ministers, said, "the monarch of the state of yu is short - sighted and covets small advantages. if we give him priceless precious stones and fine horses, it is not unlikely that he will allow our army to pass through his country. " seeing that duke xian of the state of jin was a little bit grudging, xun xi continued to say, "the state of yu and the state of guo are neighbor stated as closely related as lips and teeth. the state of yu cannot exist independently if the state of guo is destroyed. your precious stones and fime hores are just left in the care of the monarch of the state of yu." so duke xian of the state of jin accepted xun xi's plan. when the monarch of yu saw the precious gifts, he was elated,and readily promised to let the jin army pass through his state. hearing the news, gong zhiqi, one of the ministers as the state of yu, hastened to admonish the monarch, saying," that won't do.for the state of yu and the state of guo are neighbor states as closely related as lips and teeth. our two small states are interdependent, and can help cach other when problems crop up .if the state of guo were destroyed, it would be difficult for our state of yu to continue to exist. as the common saying goes, if the lips are gone ,the teeth will be cold, the teeth can hardly be kept if the lips are gone. so it won't do at all to allow the jin army pass our state." the monarch of the state of yu said," the state of jin is a big state. now they here specially to present gifts to us with the intention of being on friendly terms with us. under suchcircumstances, how
can we refuse to allow them to pass through our state?" hearing this, gong zhiqi sighed repeatedly. knowing that the state of yu would soon be destroyed, gong zhiqi left the state of yu together with his whole family.
as expected, the troops of the state of jin, allowed to pass through the state of yu, destroyed the state of guo and on their return trip captured the monarch of the state of yu who went out personally to meet them, htus destroying the state of yu as well.
this story appears in the chapter " the fifth year of duke xi " in zuo zhuan,the famous commentary by zuo qiuming on the spring and autumn annals. the set phrase " if the lips are gone, the teeth will be cold " is used to mean that two persons or things share a common lot and that is one fails ,the other is in danger.
请君入瓮的意思英⽂成语故事3
不学⽆术
汉武帝在位的时候,⼤将军霍光是朝廷举⾜轻重的⼤⾂,深得武帝信任。武帝监死前,把幼⼦刘弗陵(昭帝)托付给霍光辅佐。昭帝去世后,霍光⼜⽴刘询(宣帝)。霍光掌握朝政⼤权四⼗多年,为西汉王进⽴下了不⼩的功勋。
刘询承皇位以后,⽴许妃做皇后。霍光的妻⼦霍显,是个贪图富贵的⼥⼈,她想把⾃⼰的⼩⼥⼉成君嫁给刘询做皇后,就乘许娘娘有病的机会,买通⼥医下毒害死了许后。毒计败露,⼥医下狱。此事霍光事先⼀点也不知道,等事情出来了,霍显才告诉他。霍光⾮常惊惧,指责妻⼦不该办这种事情。他也想去告发,但⼜不忍⼼妻⼦被治罪,前思后想,还是把这件伤天害理的事情隐瞒下来了。霍光死后,有⼈向宣帝告发此案,宣帝派⼈去调查处理。霍光的妻⼦听说了,与家⼈、亲信商量对策,决定召集族⼈策划谋反,不想⾛漏了风声,宣帝派兵将霍家包围,满门抄斩。
东汉史学家班固在《汉书·霍光传》中评论霍光的功过。说他“不学⽆术,暗于⼤理”,意思是:霍光不读书,没学识,因⽽不明关乎⼤局的道理。成语“不学⽆术”,指没有学问,没有本领。
having neither learning nor skill
in the reign of emperor wudi of the han dynasty, grand general huo guang was a minister who occupied a decisive position at court and was deeply trusted by the emperor. when emperor wudi was dying, he entrusted huo guang with the task of assisting his youngest son liu fuelling (emperor zhaodi)in go verning the country. after the death of emperor zhaodi,huo guang made liu xun the emperor. who was emperor xuandi of the han dynasty. controlling the imperial government for more than 40 years ,huo guang had rendered fairly outstanding service to the western han dynasty. after liu
xun ascended the throne, he made imperial concubine xu his queen. hankering after wealth and rank, huo guang's wife huo xian tried to make her youngest daughter chengjun the queen of lin xun. so ,taking the opportunity of the queen's illness, huo xian bribed a woman doctor who poisoned the queen to death. the venomous scheme was brought to light,and the woman doctor was put into jail. huo guang knew nothing about it beforehand, and it was not until after the event that his wife told him about it. seized with terror, huo guang reproached his wife for doing such a thing, he thought of reporting his wife for her crime, but at the same time did not have the beart to have her wife punished. after much hesitation, he conceited the thing offensive to god and reason in the end. after huo guang died,emperor xuandi was informed of the case. someone was sent to investigate it. hearing this,huo guang's wife discussed with her family members and trusted followers in order to find a way to deal with her family members and trusted followers in order to find a way to deal with the situation. three decided to call the clansmen together to stage a rebellion. but the secret was divulged. emperor xuandi sent troops to surround hue's home, and all the members of hue's family were executed. commenting on the merits and demerits of huo guang, historian ban gu(32-92) said in "the life of huo guang "in his history of the han dynasty that huo guang "had neither knowledge nor skill and did not understand the major principles". that is to say, huo guang did not understand the truths concerning the overall situation because he did not study and had no knowledge. the set phrase" having neither knowledge nor skill" is later used to refer to being ignorant and incompetent.
英⽂成语故事4
抱薪救⽕
战国末期,秦国魏国接连发动⼤规模的进攻,魏国⽆⼒抵抗,⼤⽚⼟地都被秦军占领了。到公元前273年,秦国⼜⼀次向魏国出兵,势头空前猛烈。
魏王把⼤⾂们召来,愁眉苦脸地问⼤家有没有使秦国退兵的办法。⼤⾂们由于经过多年的战乱,提起打仗就吓得哆嗦,谁也不敢谈“抵抗”⼆字。在这⼤兵压境的危急时刻,多数⼤⾂都劝魏王,⽤黄河以北和太⾏⼭以南的⼤⽚⼟地为代价,向秦王求和。
谋⼠苏代听了这些话,很不以为然,忙上前对魏王说:“⼤王,他们是因为⾃⼰胆⼩怕死,才让您去卖国求和,根本不为国家着想。您想,把⼤⽚⼟地割让给秦国虽然暂时满⾜了秦王的野⼼,但秦国的欲望是⽆⽌境的,只要魏国的⼟地没割完,秦军就不会停⽌进攻我们。”
说到这⾥,苏代讲了⼀个故事:从前有⼀个⼈,他的房⼦起⽕了,别⼈劝他快⽤⽔去浇灭⼤⽕,但他不听,偏抱起⼀捆柴草去救⽕,是因为他不懂得柴草不但不能灭⽕反⽽能助长⽕势的道理。⼤王若同意拿着魏国⼟地去求和,不就等于抱着柴草救⽕吗?”
尽管苏代讲得头头是道,但是胆⼩的魏王只顾眼前的太平,还是依⼤⾂们的意见把魏国⼤⽚⼟地割让给
秦国。到公元225年,果然秦军⼜向魏国⼤举进攻,包围了国都⼤梁,掘开黄河⼤堤让洪⽔淹没了⼤梁城,魏国终于被秦国灭掉了。
故事出⾃《史记·魏世家》。成语“抱薪救⽕”⽐喻⽤错误的⽅法去消灭祸害,结果反⽽使祸害扩⼤。
carrying faggots to put out a fire
in the last years of the warring states period, the state of qin attacked the state of wei on a large scale repeatedly and occupied large areas of land, for the state of wei was too weak to defend itself. in 273 b.b., the qin army launched another attack upon the state of wei with a momentum more vigorous than ever. the king of the state of wei summoned his officials,and asked with a worried look if anyone could propose a way to defeat the qin army. after years of chaos caused by the wars,the officials trembled when fighting was mentioned, and no one dared to speak ofresistance. at the critical moment when a large enemy force was bearing down upon the border, most of the offinials persuaded the king to sue for peace, at the cost of giving away to the state of qin the large area of land north of the huanghe river and south of the taihang mountain. however su dai, a counsellor, did not agree. he hurried up to the king and said:"your majesty, they don't think about the interests of the country at all.it is just because they are cowardly and afraid of death that they ask you to sue for peace by betraying the country. of co
urse you can temperarily satisfy the ambition of the king of the state of qin is insatiably greedy. it will never stop assaulting us until our land is totally given away."once there was a man whose house was on fire. people told him to put out the fire with water, but he would not listen. instead, he carried a faggot to put out the fire, only to make the fire fiercer. that was because he didn't know that,instead of putting out the fire, faggots could only make it burning more vigorously. isn't it equivalent to carrying faggots to put out a fire if you agree to sue for peace at the cost of the land of the state of wei?"though su dai's argument was very convincing, the king accepted the suggestion of those officials and gave away to the state of qin a large area of the land of the state of wei. for the king of the state of wei was cowardly and only cared for peace at the moment.as might be expected,the qin army assaulted the state of wei on a large scale in ,surrounding the capital city daliang and flooding it by digging open the dykes of the huanghe river.the state of wei was finally destroyed by the state of qin.this story appears in the historical records written by sima qian.the set phrase"carrying faggots to put out a fire"is used to mean adopting a wrong method to save a situation and ending up by making it worse.
英⽂成语故事5
洛阳纸贵
晋代⽂学家左思,⼩时候是个⾮常顽⽪、不爱读书的孩⼦。⽗亲经常为这事发脾⽓,可是⼩左思仍然淘⽓得很,不肯好好学习。
有⼀天,左思的⽗亲与朋友们聊天,朋友们羡慕他有个聪明可爱的⼉⼦。左思的⽗亲叹⼝⽓说:“快别提他了,⼩⼉左思的学习,还不如我⼩时候,看来没有多⼤的出息了。”说着,脸上流露出失望的神⾊。这⼀切都被⼩左思看到听到了,他⾮常难过,觉得⾃⼰不好好念书确实很没出息。于是,暗暗下定决⼼,⼀定要刻苦学习。
⽇复⼀⽇,年复⼀年,左思渐渐长⼤了,由于他坚持不懈地发奋读书,终于成为⼀位学识渊博的⼈,⽂章也写得⾮常好。他⽤⼀年的时间写成了《齐都赋》,显⽰出他在⽂学⽅⾯的才华,为他成为杰出的⽂学家奠定了基础。这以后他⼜计划以三国时魏、蜀、吴⾸都的风⼟、⼈情、物产为内容,撰写《三都赋》。为了在内容、结构、语⾔诸⽅⾯都达到⼀定⽔平,他潜⼼研究,精⼼撰写,废寝忘⾷,⽤了整整⼗年,⽂学巨著《三都赋》终于写成了。
《三都赋》受到谅也评,⼈们把它和汉代⽂学杰作《两都赋》相⽐。由于当时还没有发明印刷术,喜爱《三都赋》的⼈只能争相抄阅,因为抄写的⼈太多,京城洛阳的纸张供不应求,⼀时间全城纸价⼤幅度上升。
故事出⾃《晋书·⽂苑·左思传》。成语“洛阳纸贵”,称颂杰出的作品风⾏⼀进。
overwhelming popularity of a new work causes shortage of printing paper
in the jin dynasty (265-420) there was a famous writer whose name was zuo si who, however, was very naughty and did not like to study when he was a small kid.his father often got angry, and yet young zuo si was as naughty as ever and would not study hard.
one day, zuo si's father was chatting with his friends. his friends envied him his clever and loverly son. hearing this, zuo si's father sighed, "please do not mention him. my son zuo si does not study as well as i did when i was young, although i did not study well enough myself. it appears that he is actually a good-for-nothing." so saying, he looked disappointed. all this was witnessed by young zuo si. he felt very sad, feeling intensely that he would not be able to have a bright future if he did not study hard. so he was determined to study assiduously from then on. day after day and year after year, zuo si gradually grew up. because of his unremitting afforts in hard study, he became an erudite scholar and wrote very excellent essays. the "ode to the capital of the state of qi", which took him one year to write, showed his brilliant literary talent and laid the foundation for his becoming an outstanding writer. then he planned to write an "ode to the capitals of the three kingdoms of wei, shu han and wu" with the local conditions and customs as well as the produce of the three capitals as its content. in order to achieve the desired effect in content, structure and language, he applied himself to research work with great co
ncentration, and was so absorbed in creative writing as to forget food and sleep. it took him ten whole years to finish the writing of "ode to the capitals of the three kingdoms of wei, shu han and wu", a literary masterpiece.
the "ode to the capitals of the three kingdoms of wei, shu han and wu" was well received by the broad masses of readers after it made its appearance to the public, and people considered it as superbly written as the "ode to the western capital (changan) and to the eastern capital (luoyang)" written by ban gu (32-92) and the "ode to the western capital and to the eastern capital" written by zhang heng of the han dynasty ( to a.d.220). as the art of printing had not been invented at that time, people who were fond of this "ode" had to make handwritten copies of it themselves. as there were so many people who vied with each other in making handwritten copies, the supply of writing paper fell short of the demand in luoyang went up greatly.
this story comes from "the life of zuo si" in the book "literary field" of the history of the jin dynasty. based on this story, people have coined the set phrase "the price of writing paper went up greatly", meaning the overwhelming popularity of a new work causes shortage of printing paper, to show how popular an outstanding piece of literary work is.