《一叶障目》文言文原文注释翻译[大全
    公孙仪相鲁而嗜鱼,一国尽争买鱼而献之,公孙仪不受。其弟子谏曰:“夫子嗜鱼而不受者,何也?〞对曰:“夫唯嗜鱼,故不受也。夫即受鱼,必有下人之;有下人之,将枉于法;枉于法,那么免于相。虽嗜鱼,彼必不能长给我鱼,我又不能自给鱼。既无受鱼而不免相,虽嗜鱼,我能长自给鱼。〞此明夫恃人不如自恃也,明于人之为己者,不如己之自为也。
    作品注释
    1、公孙仪:春秋时鲁穆公的相,《史记·循吏列传》作公仪休。复姓公孙,名仪。
    2、相鲁:做鲁国宰相。相:做宰相。
    3、嗜:喜欢,喜爱。
    4、一:整个。
    5、尽:都
    6、受:接受。
    7、弟子:学生。
    8、谏:奉劝君主,尊长或朋友,使之改正错误和过失。
    9、夫子:古代对男子的尊称。
    10、唯:正因为。
    11、故:所以。
    12、即:假设。
    13、下人:迁就他人。
    14、:脸。
    15、枉:歪曲。
    16、免:罢免。
    17、给〔jǐ〕:供应。
    18、既无:假设不。
    19、虽:即使。
    作品译文
    公孙仪在鲁国做宰相,并且特别喜欢吃鱼,国人献给他鱼,他却不肯接受。他的弟子劝他说:“您喜欢吃鱼却不接受别人的鱼,这是为什么?〞他答复说:“我正因为爱吃鱼,所以我才不接受。如果我接受了他们献给我的鱼,我就必定要迁就于他们;迁就于他们,就必定会歪曲法律,这样我就不能自己供应自己鱼,如果不收别人给的鱼,就不会被罢免宰相。〞虽然〔我〕爱吃鱼,这些人不一定再送给我鱼,我又不能自己供应自己鱼。如果不收别人给的鱼,就不会被罢免宰相,尽管〔我〕爱吃鱼,但别人不用送给我鱼,我能够长期自己供应自己鱼。〞这是明白了依靠别人不如依靠自己的道理啊!这是告诉人们,依靠为自己办事的`人不如自己去办事。
    作品启示
    感悟
    公孙仪嗜鱼但拒鱼的故事,千百年来之所以被人们传为美谈,就是因为他能够清醒认识个人好恶与事业兴衰成败之间的关系,始终做到管住小节,抵御诱惑,慎其所好。给我们的启示:清白做人,堂正为官。
    我们可以通过另一个故事了解公孙仪。
    故公仪子相鲁,之其家见织帛,怒而出其妻,食于舍而茹葵,愠而拔其葵,曰:“吾已食禄,又夺园夫红女利乎!〞古之贤人君子在列位者皆如是,是故下高其行而从其教,民化其廉而不贪鄙。——《天人三策》
    这是关于公孙仪的另一个故事,由此可见,公孙仪的道德品质大于今天人所能想象的,所以说人心不古,用现代的价值观去判断古人的价值是不可取的。德与法的辩证关系也有所表达。
    翻译句子
    1、夫即受鱼,必有下人之:如果我接受了别人的鱼,就一定要迁就别人的脸。
    2、将枉于法:〔这样〕就会歪曲法律,自受惩罚。
    3、此明夫恃人不如自恃也:这说明了倚仗别人不如倚仗自己〔的道理〕。
    作者简介
    韩非子生于周赧王三十五年〔约公元前281年〕,卒于秦王政十四年〔公元前233年〕,韩非为韩国公子〔即国君之子〕,汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑〕。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子〞或“韩非子〞,中国古代著名法家思想的代表人物。
    《咏雪》文言文原文注释翻译 篇四
    《咏雪》文言文原文注释翻译
谢道韫咏絮
    在平平淡淡的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。为了帮助更多人学习文言文,以下是小编整理的《咏雪》文言文原文注释翻译,欢送大家分享。
    作品简介《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。始出于东
晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。〞
    作品原文
    谢太傅⑴寒雪日内集⑵,与儿女⑶讲论文义⑷。俄而⑸雪骤⑹,公欣然⑺曰:“白雪纷纷何所似⑻?〞兄子胡儿⑼曰:“撒盐空中差可拟⑽。〞兄女曰:“未假设⑾柳絮因⑿风起。〞公大笑乐⒀。即公大兄无奕女⒁,左将军王凝之⒂妻也。
    注释译文
    ⑴谢太傅:即谢安〔320-385〕,字安石,晋朝陈郡阳夏〔jiǎ〕〔现河南太康〕人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
    ⑵内集:家庭聚会。
    ⑶儿女:子侄辈的年轻一代。
    ⑷讲论文义:谈论诗文。
    ⑸俄而:不久,一会儿。
    ⑹骤:急〔速〕,紧。
    ⑺欣然:快乐的'样子。
    ⑻何所似:即“所似何〞,宾语前置。像什么。何,疑问代词,什么;似,像。
    ⑼胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。做过东阳太守。
    ⑽差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多。拟,相比。
    ⑾未假设:比不上。
    ⑿因:凭借。
    ⒀乐:通“悦〞,形容快乐的样子。
    ⒁即:是。大兄无奕女:谢安的哥哥谢无奕的女儿。指谢道韫〔yùn〕,东晋有名的才女。无奕,指谢奕,字无奕。
    ⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。
    白话译文
    谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。不一会儿,雪下得大了,太傅十分快乐地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?〞他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。〞他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起。〞谢太傅听了开心的大笑起来。她〔谢道韫〕就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
    创作背景
    《世说新语》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《咏雪》就始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
    作品鉴赏
    “谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。〞文章第一句交代咏雪的背景。短短的十五个字,涵盖的内容相当多。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义〞的雅兴。召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女〞们。时间、地点、人物、事件全都说到了。接着写主要事件咏雪。其实是主讲人出题考听众。主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤〞,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。这使主讲人感到很快乐,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。’兄女曰:‘未假设柳絮因风起。’〞答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中〞;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起〞。主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐〞而已,十分耐人寻味。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。〞这是一个有力的暗示,说明他欣赏及赞扬谢道韫的才气,并写出了谢道韫是“咏絮才〞。
    为何说谢道韫作的词句更好呢?比喻讲究形似:大团大团的雪花簌簌落下,倘假设有风,那么会漫天飞舞。一团一团的柳絮,与鹅毛大雪相似,也会因风漫天飞舞,古诗中就有“柳絮池塘淡淡风〞的句子。纷飞的白雪和因风起的柳絮,都给人以轻盈、飘逸、优雅的感受。用“
柳絮因风起〞来比喻“白雪纷纷〞,可谓形相似,景相同。盐与雪花,形状不同,轻重又有别,“撒盐空中〞即使轻风起时也不能随风飘扬。用来比喻“白雪纷纷〞并不是很恰当。比喻更讲究神似:盐在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都来不及,何谈欣赏?无美感可言。比作柳絮,一扫滞重之感,因风而起,漫天飘飞,这才是大自然的造化。而且柳絮飘飞的季节是春暖花开之时,冬季之冷景,以春季之暖景写出,更见诗意。
    名家点评
    中国魏晋南北朝史学会会员范子烨:本文塑造了鲜明的聪明才女谢道韫的形象,作者着意刻画的魏晋新女性的艺术形象,具有很高的思想价值和审美价值。