美国第42任总统克林顿告别演说中英文(全文)
时间:2001年1月18日 地点:白宫 我来说两句
就职演说  同胞们,今晚是我作为你们的总统,在白宫总统办公室向你们做最后一次演说.
  我深深地感谢你们给了我两次机会和荣誉,为你们服务和工作,并同你们一道为我们进入21世纪做准备.
  在此,我要感谢戈尔副总统,我的内阁部长们以及所有和我一同走过过去8年的同仁们。
  这是一个极具变革的年代,你们为新的挑战做好了准备。是你们使我们的社会更强大,我们的家庭更健康和安全,我们的人民更富裕。
  同胞们,我们已迈进全球信息化的时代,这是美国复兴的伟大时代。
  作为总统,我所做的每一个决定,每一个行政命令,提议和签署的每一项法令,都在努力为美国人民提供工具和创造条件,去实现美国人民梦想的未来-—-—一个美好的社会,繁荣的经济,清洁的环境,一个更自由、更安全、更繁荣的世界
  凭借着我们永恒的价值,我不断前进。机会属于所有的美国公民;责任源自全体美国人民;所有美国人民组成了一个大家庭.我一直在为寻求一个更小、更现代化、更有效率、面对新时代的挑战充满创意和思想、永远把人民的利益放在第一位、永远面向未来的新型的美国政府而努力。
  我们一同工作,使美国变得更加美好。我们的经济正在打破一个又一个的记录。我们已创造了2200万个新的工作岗位,现在的失业率是30年来最低的,购房率达到一个空前的高度,经济增长的持续时间是历史上最长的。
  我们的家庭、我们的社会变得更加强大。3500万美国人曾经享受联邦休假,800万人获得社会保障,犯罪率是25年来最低的,1000多万美国 人享受更多的大学贷款,更多的人接受大学教育。我们的学校也在改善。更高的办学水平、更大的责任感和更多的投资使得我们的学生取得更好的考试和毕业成绩.
  目前,已有300多万美国儿童在享受着医疗保险,700多万美国人已经脱离了贫困线。人们的收入在大幅度提高。我国的空气和水源更洁净,食品和饮用水更安全。宝贵的土地资源得到了近百年来前所未有的保护.
  美国已成为世界上每个地方促进和平和繁荣的积极力量。此时,我非常高兴地将领导权移交给新任总统,强大的美国正面临未来的挑战。
  今晚,我希望能把三个关于我们的未来构想留给你们:第一,美国必须保持良好的财政状况。经过4个财政年度的努力,我们已经破纪录的把财政赤字变为盈余。并且,我们已偿还了6000亿美元的国债,正向着10年内彻底偿还国债的目标迈进,这是1835年以来的第一次.
  只要这样做,才能给我们带来更低的利率、更大的经济繁荣,才能迎接未来更大的挑战。如果我们做出明智的选择,我们就能偿还债务,解决生育高峰期出生的一大批人的退休问题,对未来进行更多的投资,并减轻税收。
  第二,由于世界各国的联系日益紧密.为了美国的安全与繁荣,我们应继续融入世界。在这个特殊的历史时刻,更多的美国人民享有前所未有的自由.我 们的盟国比过去更加强大。全世界人民期望美国成为和平与繁荣、自由与安全的力量.全球经济给予美国人民以及全世界人民更多的机会去工作、生活,更好地养活 家庭。
  但是,促进世界一体化,一方面为我们创造了良好的机会,同时也使我们在全球范围内更易遭致破坏性力量、恐怖主义、有组织的犯罪、活动,以及致命性武器和疾病传播的威胁。
  尽管世界贸易不断扩大,但它没能缩小处于全球经济前沿的我们与数十亿处于生死边缘的人们之间的距离。
  要解决世界贫富两极分化需要的不是同情,而是实际行动。贫穷有可能被我们的漠不关心激化成为火药桶.
  托马斯—杰斐逊在他的就职演说中告诫我们结盟的危害.但在我们这个时代,美国不能,也不可能使自己脱离整个世界.如果我们想把我们共享的价值观赋予这个世界,我们必须承担起这个责任。
  如果20世纪的历次战争,尤其是最近在科索沃地区和波斯尼亚爆发的战争,能够让我们得到某种教训的话,我们从中得到的启示应是:由于捍卫了我们 的价值观并领导了自由和和平的力量,我们才达到了目标。我们必须坚定勇敢地信奉这个信念和责任,在语言和行动上与我们的同盟者站在一起,领导他们按这条道 路前进;在全球经济中遵循以人为本,让不断发展的贸易使所有国家的所有人受益,在全世界范围内提高人们的生活水平并实现他们的梦想。
  第三,我们必须牢记如果我们不团结一致,美国就不能领先世界。随着我们变得多样化,我们必须更加努力地团结在共同价值观和共同人性的旗帜下。
  我们必须努力工作,克服存在的种种分歧。于情于法,我们都要让我们的人民受到公正的待遇,不论他是哪一个民族、信仰哪种宗教、什么性别或性倾向,无论他们何时来到这个国家。我们都要时时刻刻为了实现先辈们建立的高度团结的梦想而奋斗.
  希拉里、切尔西和我同所有美国人民一道,向即将上任的布什总统、他的家人及新政府致以衷心的祝福,希望新政府能够勇敢面对挑战,高举自由大旗在新世纪阔步前进。
  对我来说,当我离开总统宝座时,我充满了更多的理想,比初进白宫时更加充满希望,并坚信美国的好日子还在后面。
  我的总统任期就要结束了,但是我希望我为美国人民服务的日子永远不会结束.在我未来的岁月里,我再也不会担任一个比美利坚合众国总统更高的职位、签订一个比美利坚合众国总统所能签署的更为神圣的条约。当然,没有任何一个头衔能让我比作为一个美国公民更为自豪的了.
  谢谢你们!愿上帝保佑你们!愿上帝保佑美国!
My fellow citizens, tonight is my last opportunity to speak to you from the Oval Office as your president.
 I am profoundly grateful to you for twice giving me the honor to serve, to work for you and with you to prepare our nation for the 21st century。 And I”m grateful to Vice President Gore, to my Cabinet secretaries, and to all those who have served with me for the last eight years.

  This has been a time of dramatic transformation, and you have risen to every new challenge。 You have made our social fabric stronger, our families healthier and safer, our people more prosperous。
  You, the American people, have made our passage into the global information age an era of great American renewal。   
  In all the work I have done as president, every decision I have made, every executive ac
tion I have taken, every bill I have proposed and signed, I"ve tried to give all Americans the tools and conditions to build the future of our dreams, in a good society, with a strong economy, a cleaner environment, and a freer, safer, more prosperous world。 

  I have steered my course by our enduring values。 Opportunity for all. Responsibility from all。 A community of all Americans。 I have sought to give America a new kind of government, smaller, more modern, more effective, full of ideas and policies appropriate to this new time, always putting people first, always focusing on the future。   
 
  Working together, America has done well。 Our economy is breaking records, with more than 22 million new jobs, the lowest unemployment in 30 years, the highest home ownership ever, the longest expansion in history。 
 
  Our families and communities are stronger. Thirty-five million Americans have used the fa
mily leave law. Eight million have moved off welfare。 Crime is at a 25—year low. Over 10 million Americans receive more college aid, and more people than ever are going to college。 Our schools are better — higher standards, greater accountability and larger investments have brought higher test scores, and higher graduation rates. 

  More than three million children have health insurance now, and more than 7 million Americans have been lifted out of poverty。 Incomes are rising across the board. Our air and water are cleaner. Our food and drinking water are safer. And more of our precious land has been preserved, in the continental United States, than at any time in 100 years.