《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)译文
刘义庆
荀巨伯
荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯||曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求||生,岂荀巨伯所行邪!”贼既至,谓巨伯曰:“||大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍||委之,宁以吾身代友人命。”
贼相谓曰:“吾辈无义之人,而入有||义之国。”遂班军而还,郡并获全。
【注释】
①荀巨伯:东汉人,因重视友谊而||闻名。胡:古时西方、北方各少数民族统称胡。子:对对方的尊称,相当于“您”||。
②班军:班师;出征的军队调回去。
【译文】
荀巨伯远道去探望生病的朋友,正好遇上胡兵进攻郡城||。朋友对荀巨伯说:“我现在就要死了!您还是离开吧。”荀巨伯说||:“我远道来看你,你却让我离开,让我舍弃正义来保全性命,这哪里是我荀||巨伯做的事!”胡兵进城后,对荀巨伯说:“我们的大军||一到,整个郡城的人都跑光了,你是什么人,竟敢独自一个人留下来?”荀巨伯||说:“朋友有病,不忍心抛弃他,我宁愿用自己||的身家性命来代替朋友的性命。”
胡兵相互议论说:“我们这些不懂道义的人,却||侵入了重道义的郡城!”于是撤回大军。整个郡城都得以保全。
庾公乘的卢马
庾公乘马有的卢,或语令卖去①,庾云:“卖之必有买者,即复害其||主,宁可不安己而移于他人哉!昔孙叔敖杀两头蛇以为后人,古之美谈②。效之||,不亦达乎!”
【注释】
①庾公:庚亮,字元规,任征西||大将军、荆州刺史。的卢:马名。马白额人口至齿者||名的卢。按迷信说法,这是凶马,它的主人会得祸。
②孙叔敖:春秋时代||楚国的令尹。据贾谊《新书》载,孙叔敖小时候在路上看见一条两头||蛇,回家哭着对母亲说:听说看见两头蛇的人一定会死,||我今天竟看见了。母亲问他蛇在哪里,孙叔敖说:我怕后面的人再见到它,就把它打死埋||掉了。他母亲说:你心肠好,一定会好心得好报,不用担||心。
【译文】
庾亮驾车的马中有一匹的卢马,有人告诉他,叫他||把马卖掉。庾亮说:“卖它,必定有买主,那就还要害那个买主,怎么可以因为对自己不利||就转嫁给别人呢!从前孙叔敖打死两头蛇,以保护后面来的人,这件事是古||时候人们乐于称道的。我学习他,不也是很旷达的吗!”
陈太丘与友期
陈太||丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃||至①。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已||去。”友人便怒,曰:“非人哉!与人期行,相委而去②!”元方曰:“君与家君||期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无荀巨伯远看友人疾||礼。”友人惭,下车引之③。元方入门不顾。
【注释】
②委:抛弃。
③引:招引;拉。
【译文】
太丘长陈寔||和朋友约好一同外出,约定中午出发,过了中午,朋友还没有来,陈寔||不管他,自己走了,走了以后,那位朋友才到。当时陈寔||儿子元方才六岁,正在门外玩耍。来客问元方:“令尊在家吗?”元||方回答说:“家父等了您很久,见您不来,已经走了。”那位朋友便生起气来,说道||:“真不是人呀!和别人约好一起走,却扔下别||人不管,自己走了!”元方说:“您是跟家父约定中午走的。到了中午还不来。这就是不||守信用;对着人家的儿子骂人家的父亲,这是不讲礼貌。”那位朋友听了很惭愧,就||下车来招呼他。元方掉头回家去,再也不回看一眼。
发布评论