祭十二郎文原文及翻译赏析
    原文
    年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:
    呜呼!吾太少贫,及短,不省所怙,惟兄嫂就是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂葬河阳。既又与汝就甲壳类江南。零丁孤苦,未尝一日嗟乎也。吾上加三兄,皆意外早世。顺先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝所指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当无复记忆。吾时虽能够记忆,亦未明其言之悲也。
    吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久。图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
    去年,孟东野往。吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而播发苍苍,而齿牙松懈。念诸父与诸兄,皆康强而早夭。例如吾之衰者,其能够隔夜茶乎?吾不容回去,汝不敢去,恐旦暮死去,而汝抱著无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存有,强者夭而病者全乎!
    呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!
    虽然,吾自今年去,苍苍者或化而为白矣,松懈者或脱而落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死去也。死而有知,其几何距;其幼稚,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
    汝之子始十岁,吾之子始五岁。少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪!呜呼哀哉!呜呼哀哉!
    汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“就是疾也,江南之人,常常存有之。”未
尝以为弊也。呜呼!其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯乎?汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报并无月日。砌东野之使者,无人知晓问家人以月日;例如耿兰之报,无人知晓当言月日。东野与吾书,实乃反问使者,使者ML550以应之耳。其然乎?其不然乎?
    今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。
    呜呼!汝病吾无人知晓时,汝殁吾无人知晓日,生无法相养于共居,殁无法抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆乎其穴。吾行及正数神明,而使汝朱门;不忠不乐善,而无法与汝相养以生,相爱以死去。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾菱形相依,死而魂不与吾梦相连。吾实乃之,其又何尤!彼苍者天,曷其存有极!自今已往,吾其有意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,静待馀年,教导吾子与汝子,幸其变成;短吾女与汝女,等待其娶,如此而已。
    呜呼!言有穷而情不可终,汝其知也邪!其不知也邪!呜呼哀哉!尚飨!
    译文
    某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的魂灵:
    唉,我自幼丧父,要到小了,不晓得父亲就是什么模样,只好依靠哥嫂扶养。哥哥在中年时死去在南方,我和你都还大,追随嫂嫂把灵柩送到河阳葬。随后又和你至江南经商,孤苦零丁,一天也没分离过。我上面本来存有三个哥哥,都意外早死。承继先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经亲吻着你对着我说道:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更大,当然记不得了;我当时虽然能记事,但也还无法体会她话中的伤感啊!
    我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被罢免职位,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回
到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!
    去年,孟东野至你那里去时,我寄给你的信中说道:“我年纪还没四十岁,但视力模糊不清,头发花白,牙齿松动。想到各位父兄,都在身心健康强健的盛年早早去世,像是我这样衰微的人,难道还能够长活在世上吗?我无法返回(职守),你又不敢去,恐怕我早晚一死去,你就可以存有无穷无尽的伤感。”谁能够预料到年长的却先死去了,而年老的反而还活著,强健的早早死,而衰微的反而还活著人间呢?
    唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家
业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!
    即使这样,我从今年以来,花白的头发,全系列必须变红了,收紧的牙齿,也像是必须开裂了,身体越来越衰微,精神也越来越高了,过没法多久就要随其你死了。如果死后存有言,那么我们又能够拆分多久呢?如果我死后幼稚,那么我也无法悲愤多少时间了,而(死后)不悲愤的时间却是无穷无尽的。
    你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!
    你去年一封信说道:“近来得了软脚病,时常(发作)难受得难受。”我说道:“这种病,江南人常常得。”没当做应该担忧的事。唉,(谁晓得)竟然可以因此而丧了命呢?还是由于别的病而引致这样的意外呢?
    你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?
    现在我派遣建平去悼念你,宽慰你的孩子和你的乳母。他们存有粮食能服丧至居丧期终了,就要到丧期完结后再把他们直奔去;如果无法刘天祺居丧期终了,我就马上直奔去。剩的奴婢,叫做他们一起服丧。如果我存有能力移葬,最后一定把你葬在祖坟旁,这样以后,才反正却我的心愿。
    唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?
    从今以后,我已经没心思四处奔波在世上了!还是返回老家回去添置几顷地,渡过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,期望他们成才;扶养我的女儿和你的女儿,要到她们娶妻,(我的心愿)如此而已。
    唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享
用祭品吧!
    (译文wlzwyyan人民教育出版社)
    课文研讨
    一 整体认知
    韩愈幼年丧父,靠兄嫂抚养成人。韩愈与其侄十二郎自幼相守,历经患难,感情特别深厚。但成年以后,韩愈四处飘泊,与十二郎很少见面。正当韩愈官运好转,有可能与十二郎相聚的时候,突然传来他的噩耗。韩愈悲痛欲绝,写下这篇祭文
    作者把抒情与故事情节融合在一起,联系家庭、身世和生活琐事,反反复复抒发他对亡侄的无穷悲痛之情。同时,也蕴含着自己心酸的宦海沉浮的人生感叹。全文以向死者倾诉的.口吻译成,哀家族之凋零,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑命运之数,乃至疑后嗣之设立,极写下内心的辛酸悲愤。第二段写下初言噩耗时将信将疑,不愿坚信又不得不信的心理,尤其变得旋律优美动人。文章语意反反复复而一气深藏,最能体现在特定情景下散文的优长,具备浓郁的抒情彩。因而在艺术上获得了很大的顺利,
沦为“祭文中千年绝调”(明代茅坤语)。《古文观止》评论说道:“情之至者,自然Thesis至文。念此等文,须想要其一面大哭,一面写下,字字就是血,字字就是泪。未尝急于为文,而文无不工。”苏轼说道:“念韩脱之《祭典十二郎文》而不坠泪者,其人必不友。”当然,这些观点未免具有生硬的成分,但本文蕴含作者对十二郎的满腔真情,却是确定无疑的。
    全文开头几句是祭文开头的固定形式。正文可分为三部分。
    第一部分(“呜呼!吾太少贫”至“吾不以一日辍汝而就也”),写下两人之间的浓厚情谊。先从身世和家世的意外,写下幼时贫病相依;后叙利亚两人的三别三会,终于严禁会师而变成永别,并使作者懊悔无穷,抱憾终生。
    第二部分(从“去年,孟东野往”至“其然乎?其不然乎”),写十二郎之死。先写对十二郎之死的悲痛,再详叙死因和死期。
    第三部分(从“今吾并使建平祭典汝”至篇末),写下对十二郎及其遗孤的慰抚,交代移葬及教养遗孤等事。
    二 鉴赏要点
    1、对仗常格,民主自由抒情
    祭文偏重于抒发对死者的悼念哀痛之情,一般是结合对死者功业德行的颂扬而展开的。本文一反传统祭文以铺排郡望、藻饰官阶、历叙生平、歌功颂德为主的固定格式,主要记家常琐事,表现自己与死者的密切关系,抒写难以抑止的悲哀,表达刻骨铭心的骨肉至情。形式上则破骈为散,采用自由多变的散体。正如林纾在《韩柳文研究法·韩文研究法》中所说:“祭文体,本以用韵为正格……至《祭十二郎文》,至痛彻心,不能为辞,则变调为散体。”使全文有吞声呜咽之态,无夸饰艳丽之辞,为后世欧阳修《泷冈阡表》、归有光《项脊轩志》、袁枚《祭妹文》等开辟新径。清代古文家刘大说:“文贵变……一集之中篇篇变,一篇之中段段变,一段之中句句变,神变,气变,境变,音节变,字句变,惟昌黎能之。”
哥哥嫂嫂太爱我了怎么办