贾岛/初赴举,在京师。一日/于驴上/得句云:“鸟宿/池边树,僧敲/月下门。”
又欲/“推”字,炼之未定,于/驴上吟哦,引手作/推敲之势,观者/讶之。
时/韩退之/权/京兆尹,车骑/方出,岛/不觉得/止第三节,尚/为手势/未已。俄为左右/拥止尹前。岛/具对/所得诗句,“推”字与“敲”字/未定,神游/象外,不知/回避。
退之/立马/久之,谓岛曰:“‘敲’字/佳。”
遂/并辔/而归,共论/诗道,留连/累日,因/与岛为布衣之交。
贾岛第一次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,思考这事没决定下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来,看到的人都很惊讶。当时韩愈临时代理京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还在不停地做推敲的手势。于是忽然就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿诗句的事,用“推
”字还是用“敲”字没有确定,想得出神了,忘记了要回避。韩愈停下马车思考了很久,对贾岛说:“用‘敲’字好。”于是两人并排骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,(滞留了数日谈论作诗)好几天不舍得离开。韩愈因此跟普通老百姓贾岛结为了好朋友。
发布评论