柳宗元传原文及翻译
柳宗元传原文及翻译
  柳宗元å—ååŽšï¼Œæ±‰æ—ï¼Œæ²³ä¸œï¼ˆçŽ°å±±è¥¿è¿åŸŽæ°¸æµŽä¸€å¸¦ï¼‰äººï¼Œå”å®‹å…«å¤§å®¶ä¹‹ä¸€ï¼Œå”ä»£æ–‡å¦å®¶ã€å“²å¦å®¶ã€æ•£æ–‡å®¶å’Œæ€æƒ³å®¶ï¼Œä¸–称“柳河东”、“河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。以下是小编整理的柳宗元传原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
  柳宗元传原文及翻译 篇1
  原文:
  元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马刘禹锡得æ’州②刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往
复万里,如何与母偕行。如母åå¼‚方,便为永诀。吾与禹锡执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授禹锡,自往æ’。裴度亦奏其事,禹锡终易连州。
  柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,宗元革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江å²é—´ä¸ºè¿›å£«è€…,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使裴行立为营护其丧及妻åè¿˜äºŽäº¬å¸ˆï¼Œæ—¶äººä¹‰ä¹‹ã€‚
  (选自《旧唐书》柳宗元传》,有删改)[注释]
  ①例移:古代官员按惯例调任。
  ②怂æ’州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。
  ③质:抵押。
  ④没:没收。
  ⑤营护:料理,护送。
  译文:
  元和十年(815),(柳宗元)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马刘禹锡被移作æ’州刺史,诏书下达时,柳宗元同自己亲近的人说:“刘禹锡有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母åå„在一方,这便成永别。我和禹锡是好朋友,我哪能忍心看他母åè¿™æ ·å‘¢ï¼Ÿâ€äºŽæ˜¯ç«‹åˆ»èµ·è‰å¥ç« ï¼Œè¯·æ±‚把柳州授给刘禹锡,自己却到æ’州上任。恰巧裴度也奏请照顾刘禹锡母åï¼Œæ‰€ä»¥åˆ˜ç¦¹é”¡æœ€ç»ˆæ”¹æŽˆè¿žå·žï¼ˆä»Šå¹¿ä¸œè¿žåŽ¿ï¼‰åˆºå²ã€‚
  柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,人质便被钱主所没收。柳宗元到了柳州,便改革掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,柳宗元自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至å²å—之é—
´ï¼Œå‡¡æ˜¯æƒ³è€ƒè¿›å£«çš„人,不远千里都来跟随柳宗元,拜他为师;凡是经柳宗元指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(柳宗元的作品819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使裴行立帮柳宗元办理丧事,并护送他的妻åå’Œå„¿å¥³è¿”回京师,当时的人都赞扬他很有义气。
  柳宗元传原文及翻译 篇2
  原文:
  王叔文之党坐谪官者,凡十年不量移,执政有怜其才欲渐进之者,悉召至京师。谏官争言其不可,上与æ¦å…ƒè¡¡äº¦æ¶ä¹‹ã€‚三月,乙酉,皆以为远州刺史,官虽进而地益远。永州司马柳宗元为柳州刺史,朗州司马刘禹锡为æ’州刺史。宗元曰:“æ’州非人所居,而梦得亲在堂,万无母åä¿±å¾€ç†ã€‚”欲è
¯·äºŽæœï¼Œæ„¿ä»¥æŸ³æ˜“æ’。会ä¸ä¸žè£´åº¦äº¦ä¸ºç¦¹é”¡è¨€æ›°ï¼šâ€œç¦¹é”¡è¯šæœ‰ç½ªï¼Œç„¶æ¯è€ï¼Œä¸Žå…¶åä¸ºæ»åˆ«ï¼Œè‰¯å¯ä¼¤ï¼â€ä¸Šæ›°ï¼šâ€œä¸ºäººåå°¤å½“自谨,勿贻亲忧,æ¤åˆ™ç¦¹é”¡é‡å¯è´£ä¹Ÿã€‚”度曰:“陛下方侍太后,恐禹锡在所宜矜。”上良久,乃曰:“朕所言,以责为人åè€…耳,然不欲伤其亲心。”退,谓左右曰:“裴度爱我终切。”明日,改禹锡连州刺史。
  宗元善为文,尝作《梓人传》,以为:“梓人①不执斧斤刀锯之技,专以寻引②、规矩、绳墨度群木之材,视栋宇之制,相高深、圆方、çŸé•¿ä¹‹å®œï¼ŒæŒ‡éº¾ä¼—工,各趋其事,不胜任者退之。大厦既成,则独名其功,受禄三倍。亦犹相天下者,立纲纪、整法度,择天下之士使称其职,居天下之人使安其业,能者进之,不能者退之,万国既理,而谈者独称伊、傅、周、召③,其百执事之勤劳不得纪焉。或者不知
体要,炫能矜名,亲小劳,侵众官,听听④于府åºï¼Œè€Œé—其大者远者,是不知相道者也。”
  又作《种树éƒæ©é©¼ä¼ ã€‹æ›°ï¼šâ€œæ©é©¼ä¹‹æ‰€ç§ï¼Œæ— ä¸ç”Ÿä¸”茂者。或问之,对曰:“橐驼非能使木寿且å³ä¹Ÿã€‚凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若åï¼Œå…¶ç½®ä¹Ÿè‹¥å¼ƒï¼Œåˆ™å…¶å¤©å…¨è€Œæ€§å¾—矣。它植者则不然,根拳而土易,爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也!为政亦然。吾居乡见长人者,好烦其令,若甚怜焉而卒以祸之。旦暮吏来,聚民而令之,促其耕获,督其蚕织,吾小人辍饔飧以劳吏之不暇,又何以蕃吾生而安吾性邪!凡病且怠,职æ¤æ•…也。”æ¤å…¶æ–‡ä¹‹æœ‰ç†è€…也。(选自《资治通鉴》ï
¼‰ã€æ³¨ã€‘①梓人:木匠。②寻引:长尺③伊、傅、周、召:指当时的宰相伊尹、傅说、周公、召公。④听听:争辩的样åã€‚