诗歌语言的理解
我们的目标:读懂诗句的意思
我们的方法:学习诗歌语言的规律【主要是倒装】
诗歌的语言有什么不一样?
1.诗歌的语言是最凝练的,只用几个字就能表现出丰富的内容。
请你翻译:雨中黄叶树,灯下白头人。司空曙《喜外弟卢纶见宿》
翻译:枯黄的老树在风雨中落叶,昏暗的灯光映照白发老人
2.诗歌语言也富于跳跃性,在句与句之间留下很多空白,需要读者通过想象作补充,还原诗歌的场景。
请你翻译这首诗的后两句:去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。【《题都城南庄》崔护】
翻译:时隔一年的今天,故地重游,那含羞的面庞不知道去了哪里,只有满树桃花依然是旧样,笑对着盛开在这和煦春风中
3.此外,出于声律的要求、修辞的需要等原因,诗的语言往往会打破语法规则,出现倒装的情况。
①主语后置
崔颢《黄鹤楼》诗:“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。”
翻译:意即“晴川(晴朗的原野上)汉阳树历历(可数),鹦鹉洲芳草萋萋”,
“汉阳树”和“鹦鹉洲”置于“历历”、“萋萋”之后,看起来好象是宾语,实际上却是被陈述的对象。这就叫主语后置。
②宾语前置
杜甫《月夜》诗:“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。”
实即“香雾湿云鬟,清辉寒玉臂”。诗人想象他远在鄜州的妻子也正好在闺中望月,那散发着幽香的蒙蒙雾气仿佛沾湿了她的头发,清朗的月光也使得她洁白的双臂感到寒意。这里的“湿”和“寒”都是所谓使动用法。
辛弃疾《贺新郎》词:“把酒长亭说。看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。”
晋代的陶渊明怎么会酷似三国时的诸葛亮呢?原来作者是把他们二人都用来比喻友人陈亮的,分别说明陈亮的文才和武略,按句意实为“看风流酷似渊明、卧龙诸葛”。
③主、宾换位
叶梦得《贺新郎》词:“秋渐将晚,霜信报黄花。”
也显然是“黄花报霜信”的意思。这种主宾换位的词序表面上仍是“主——动——宾”的格式,但在意义上必须将它倒过来理解。塞下曲的古诗的意思
再如白居易《长恨歌》“姊妹兄弟皆列土,可怜光彩生门户”
(门户生光彩)
卢纶《塞下曲》诗“林暗草惊风,将军夜引弓”
(林暗风惊草)
④定语的位置
王昌龄《从军行》诗:“青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。”
下句的“孤城”即指玉门关,为“玉门关”的同位性定语,现却被挪在动词“遥望”之前。
李白《梦游天姥吟留别》诗:“我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。”
意即“一月夜飞渡镜湖”。
又如杜甫《春夜喜雨》诗:“晓看红湿处,花重锦官城。”
(锦官城花重)
刘叉《从军行》诗:“横笛闻声不见人,红旗直上天山雪。”
(闻横笛声)
陆游《昼卧》诗:“香生帐里雾,书积枕边山。”
(帐里生香雾,枕边积书山。)
⑤以宾语面貌出现的状语
杜甫《秋兴》八首之二:“千家山郭静朝晖,日日江楼坐翠微。”
(朝晖中千家山郭静,日日于江楼翠微中坐。)
李商隐《城楼》诗:“永忆江湖归白发,欲回天地入扁舟。”
(永忆江湖白发时归。)
⑥其他
苏轼《念奴娇》词:“故国神游,多情应笑我,早生华发。”
(应笑我多情。)
词“独立寒秋,湘江北去,橘子洲头”
可以重排为“寒秋,(我)独立(于)橘子洲头,(看到)湘江北去”
“欲穷千里目,更上一层楼”
亦能重排为“欲目穷千里”。