农夫渔夫,过而陋之翻译
农夫渔夫,过而陋之翻译是农民、渔夫经过这个方也轻视它。出自柳宗元的“永州八记”中的《钴鉧潭西小丘记》
过而陋之全诗
《钴鉧潭西小丘记》
唐代   柳宗元
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
渔歌子古诗翻译
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
《钴鉧潭西小丘记》翻译及注释
翻译
  (我)到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。
  小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。(我)打听它的主人是谁,(有人)
说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。”我很喜欢(这个小丘),就(把它)买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,(他们)都非常高兴,(认为这是)出乎意料的收获。(我们)随即轮流拿起工具,铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧掉。美好的树木树立起来了,秀美的竹子显露出来了,奇峭的石头呈现出来了。(我们)站在小丘中间眺望,(只见)高高的山岭、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飞鸟走兽,全都欢快地呈巧献技,来为这个小丘效力。(我们在小丘上)枕着石头席地而卧,眼睛触及的是清澈明净的景,耳朵触及的是淙淙潺潺的水声,精神感受到的是悠远空旷的浩然之气,心灵感受到的是恬静幽深的境界。不满十天(我)就得到了两处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方吧。
  唉!凭着这小丘优美的景,(如果)把它放到(京都附近的)沣、镐、鄠、杜(等这些繁华的地方),那么喜欢游赏的、争相购买的人每天增加几千文钱(购买)反而(恐怕)更加买不到。如今(它)被抛弃在(这荒僻的)永州,连农民、渔夫走过也鄙视它,售价(只有)四百文钱,一连几年也卖不出去。而唯独我和李深源、元克己因为得到它了而高兴,难道遇到这个小丘真的要靠运气吗?(我)把这篇文章写在石碑上,用来祝贺(我和)
这小丘的遇合。
注释
1.寻:通“循”,沿着。
2.道:行走。
3.步:指跨一步的距离。
4.潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。
5.湍(tuān):急流。
6.浚(jùn):深水。
7.鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。
8.突怒:形容石头突出隆起。
9.偃蹇(yǎnjiǎn):形容石头高耸的姿态。
10.殆:几乎,差不多。
11.嵚(qīn)然:山势高峻的样子。
12.冲(chòng)然:向上或向前的样子。
13.角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列。
14.罴(pí):棕熊。
15.不能:不足,不满,不到。
16.笼:包笼,包罗。
17.货:卖,出售。
18.不售:卖不出去。
19.怜:爱惜。
20.售:买。
21.更:轮番,一次又一次。
22.器用:器具,工具。
23.刈(yì):割。
24.其中:小丘的当中。
25.举:全。
26.熙熙然:和悦的样子。
27.回巧:呈现巧妙的姿态,
28.技:指景物姿态的各自的特点。
29.效:效力,尽力贡献。
30.清泠(líng):形容景清凉明澈。
31.谋:这里是接触的意思。
32.瀯瀯(yíngyíng):象声词,像水回旋的声音。
33.匝(zā)旬:满十天。匝,周。旬,十天为一旬。
34.虽:即使,纵使,就是。
35.好(hào)事:爱好山水。
36.或:或许,只怕,可能。
37.焉:表示估量语气。
38.胜:指优美的景。
39.陋:鄙视,轻视。
40.连岁:多年,接连几年。
41.其:岂,难道。