楚辞·渔父
刘向
屈原既放,
游于江潭,
行吟泽畔①。
颜憔悴,
形容枯槁②。
渔父见而问之,
曰:“子非三闾大夫欤?
何故至于斯③?〞
屈原曰:
“举世皆浊我独清,
众人皆醉我独醒,
是以见放④。〞
渔父曰:
“圣人不凝滞于物,
而能与世推移⑤。
世人皆浊,
何不淈其泥而扬其波⑥?
众人皆醉,
何不餔其糟而啜其醨⑦?
何故深思高举,
自令放为⑧?〞
屈原曰:
“吾闻之:
新沐者必弹冠,
新浴者必振衣⑨。
安能以身之察察⑩,
受物之汶汶者乎?
宁赴湘流,
葬身于江鱼之腹中。,
安能以皓皓之白,
而蒙世俗之尘埃乎?〞
渔父莞尔而笑,
鼓枻而去。
歌曰:
“沧浪之水清兮,
可以濯吾缨。
沧浪之水浊兮,
可以濯吾足。〞
遂去,
不复与言。
①既放:指屈原被楚襄王放逐。游于江潭:指在江边遨游。潭:原指深渊,这里指江边。行吟泽畔:指在大泽边上一边行走,一边吟
②颜:指脸。形容:指体态容貌。枯槁:枯瘦。
③三闾大夫:楚国官名,掌管楚国贵族屈、景、昭三姓贵族谱牒等事物。
④见放:被放逐。
⑤凝滞于物:凝固停滞受外物的束缚。与世推移:随从世俗不断改变自己。王逸注为“随俗方圆〞,即随波逐流。
⑥淈〔ɡǔ〕其泥:搅动泥沙。淈:搅乱。扬其波:扬起水波。此句意为推波助澜,随波逐流。
⑦餔其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦随波逐流,变本加厉之意。
⑧深思:指思虑深远。五臣注:“谓忧君与民也。〞高举:行为高尚,不同于一般世人。深思高举,正是屈原独醒独清的详细表现。自令放为:让自己遭放逐呢?为:疑问语助词。
⑨新沐者:刚刚洗过头发的人。弹冠:掸去帽子上的灰尘。新浴者:刚刚洗过澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰尘。
⑩察察:洁白的样子。
汶〔mén〕汶:污浊的样子。
湘流:湘水,流经今湖南省。赴湘流:指投江自杀。
皓皓之白:指纯洁高尚的品格。
莞〔wǎn〕尔:微笑的样子。鼓枻〔yì〕:敲击船桨。
沧浪:水名,在今湖南省境内。蒋骥以为“本沧浪二山发源,合流为沧浪二水。〞濯:洗。缨:系结帽子的丝带。
?沧浪歌?又见于?孟子·离娄?,可能是流传于江湘一带的民歌。
屈原被放逐以后,
在沅江岸边遨游,
在大泽边上一边行走一边吟唱。
脸憔悴,
身体枯瘦。
渔父看见他,
问道:“你不是三闾大夫吗?
为何到了这种地步?〞
屈原说:
“世上的人都混浊,唯独我清白。
众人都喝醉了,唯独我清醒,
所以被放逐了。〞
渔父说:
“圣人不凝固停滞受外物的束缚,
可以随从世俗不断改变自己。
世上的人都混浊,
你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?
众人都喝醉了,
你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?
为什么要思虑深远,行为高尚,
让自己遭到放逐呢?〞
屈原说:
“我听说,
刚刚洗过头发的人,一定要掸去帽子上的尘土
刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘。
怎能让自己洁白的身子,
受到脏东西的玷污?
我宁肯跳入湘水,
葬身江鱼的腹中。
怎能让高洁的品质,
沾染上世俗的污垢呢?〞
渔父微微一笑,
用桨敲击着船舷而离去,
唱道:
渔歌子古诗翻译“沧浪之水清又清,
屈原投江可以洗我的帽缨。
沧浪之水混又浊,
可以洗我的泥脚。〞
于是竟自离去,
不再和屈原说话。
?渔父?和前篇?卜居?,王逸?章句?皆以为屈原作,但在?渔父序?的末尾又说:“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。〞那么又以为?渔父?为楚人采屈原之轶事而作。至清崔述明确提出?渔父?非屈原所作:“谢惠连之赋雪也,托之相如;谢庄之赋月也,托之曹植。是知假托成文,乃词人之常事,然那么?卜居??渔父?亦必非屈原所自作。〞今世许多学者赞同此说。但也有人力主?渔父??卜居?为屈原之作,如姜亮夫先生在?屈原赋校注??楚辞今绎讲录??屈原赋今译?诸书中作了反复的论证。
发布评论