楚辞·渔父
    刘向
  屈原既放,
  游于江潭,
  行吟泽畔①。
  颜憔悴,
  形容枯槁②。
  渔父见而问之,
  曰:“子非三闾大夫欤?
  何故至于斯③?〞
  屈原曰:
“举世皆浊我独清,
  众人皆醉我独醒,
  是以见放④。〞
  渔父曰:
“圣人不凝滞于物,
  而能与世推移⑤。
  世人皆浊,
  何不淈其泥而扬其波⑥?
  众人皆醉,
  何不餔其糟而啜其醨⑦?
  何故深思高举,
  自令放为⑧?〞
  屈原曰:
“吾闻之:
  新沐者必弹冠,
  新浴者必振衣⑨。
  安能以身之察察⑩,
  受物之汶汶者乎?
  宁赴湘流,
  葬身于江鱼之腹中。,
  安能以皓皓之白,
  而蒙世俗之尘埃乎?〞
  渔父莞尔而笑,
  鼓枻而去。
  歌曰:
沧浪之水清兮,
  可以濯吾缨。
  沧浪之水浊兮,
  可以濯吾足。〞
  遂去,
  不复与言。
①既放:指屈原被楚襄王放逐。游于江潭:指在江边遨游。潭:原指深渊,这里指江边。行吟泽畔:指在大泽边上一边行走,一边吟
②颜:指脸。形容:指体态容貌。枯槁:枯瘦。
③三闾大夫:楚国官名,掌管楚国贵族屈、景、昭三姓贵族谱牒等事物。
④见放:被放逐。
⑤凝滞于物:凝固停滞受外物的束缚。与世推移:随从世俗不断改变自己。王逸注为“随俗方圆〞,即随波逐流。
⑥淈〔ɡǔ〕其泥:搅动泥沙。淈:搅乱。扬其波:扬起水波。此句意为推波助澜,随波逐流。
⑦餔其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦随波逐流,变本加厉之意。
⑧深思:指思虑深远。五臣注:“谓忧君与民也。〞高举:行为高尚,不同于一般世人。深思高举,正是屈原独醒独清的详细表现。自令放为:让自己遭放逐呢?为:疑问语助词。
⑨新沐者:刚刚洗过头发的人。弹冠:掸去帽子上的灰尘。新浴者:刚刚洗过澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰尘。
⑩察察:洁白的样子。
  汶〔mén〕汶:污浊的样子。
  湘流:湘水,流经今湖南省。赴湘流:指投江自杀。
  皓皓之白:指纯洁高尚的品格。
  莞〔wǎn〕尔:微笑的样子。鼓枻〔yì〕:敲击船桨。
  沧浪:水名,在今湖南省境内。蒋骥以为“本沧浪二山发源,合流为沧浪二水。〞濯:洗。缨:系结帽子的丝带。
  ?沧浪歌?又见于?孟子·离娄?,可能是流传于江湘一带的民歌。
  屈原被放逐以后,
  在沅江岸边遨游,
  在大泽边上一边行走一边吟唱。
  脸憔悴,
  身体枯瘦。
  渔父看见他,
  问道:“你不是三闾大夫吗?
  为何到了这种地步?〞
  屈原说:
“世上的人都混浊,唯独我清白。
  众人都喝醉了,唯独我清醒,
  所以被放逐了。〞
  渔父说:
“圣人不凝固停滞受外物的束缚,
  可以随从世俗不断改变自己。
  世上的人都混浊,
  你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?
  众人都喝醉了,
  你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?
  为什么要思虑深远,行为高尚,
  让自己遭到放逐呢?〞
  屈原说:
“我听说,
  刚刚洗过头发的人,一定要掸去帽子上的尘土
  刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘。
  怎能让自己洁白的身子,
  受到脏东西的玷污?
  我宁肯跳入湘水,
  葬身江鱼的腹中。
  怎能让高洁的品质,
  沾染上世俗的污垢呢?〞
  渔父微微一笑,
  用桨敲击着船舷而离去,
  唱道:
渔歌子古诗翻译“沧浪之水清又清,
  屈原投江可以洗我的帽缨。
  沧浪之水混又浊,
  可以洗我的泥脚。〞
  于是竟自离去,
  不再和屈原说话。
  ?渔父?和前篇?卜居?,王逸?章句?皆以为屈原作,但在?渔父序?的末尾又说:“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。〞那么又以为?渔父?为楚人采屈原之轶事而作。至清崔述明确提出?渔父?非屈原所作:“谢惠连之赋雪也,托之相如;谢庄之赋月也,托之曹植。是知假托成文,乃词人之常事,然那么?卜居??渔父?亦必非屈原所自作。〞今世许多学者赞同此说。但也有人力主?渔父??卜居?为屈原之作,如姜亮夫先生在?屈原赋校注??楚辞今绎讲录??屈原赋今译?诸书中作了反复的论证。