满江红秋瑾(原文、译文及赏析)
  满江红分科
  [清]秋瑾
  小住京华,早又是中秋佳节。
  为篱下黄花开遍,秋容如拭。
  四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。
相宜本草所有产品  苦将侬强派作蛾眉,殊未屑!
  身不得,男儿列。心却比,男儿烈。
  算平生肝胆,因人常热。痤疮药物
可以复制不能粘贴  俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。电影票代理
  莽红尘何处觅知音?青衫湿!
  注释
  ①选自《秋谨集》(上海古籍出版社1979年版)。满江红,词牌名。秋瑾(1875—1907)字璿(Xuán)卿,号竞雄,别署鉴湖女侠,山阴(今浙江绍兴)人,中国民主革命烈士。本词作于光绪二十九年(190(3)时作者与丈夫寓居北京。秋瑾目睹民族危机的深重和清政府的腐败,决心寻求救国之道,后于1904年东渡日本留学。
  ②〔秋容如拭〕秋天的景仿佛擦拭过一般明净。拭,擦。
  ③〔四面歌残终破楚〕《史记·项羽本纪》载:公元前202年楚汉交兵时,楚军被围在垓(gāi)下(今安徽灵壁东南)项羽夜闻四面汉军都唱楚歌,以为楚地尽失,丧失信心,引兵突围至乌江(今安徽和县东北)自刎而死。后用“四面楚歌”比喻四面受敌、孤立无援的困境。
  ④〔八年风味〕秋瑾1896年在湖南结婚,至写这首词时,恰为八年。
  ⑤〔思浙〕思念浙江故乡。
  ⑥〔侬〕我。
  ⑦〔峨眉〕指女子细长而略弯的眉毛。这里借指女子。
  ⑧〔殊〕很,甚。
  ⑨〔未屑〕不屑,轻视。意思是不甘心做女子。
  ⑩〔列〕属类,范围。
满江红赏析  ⑪〔莽红尘〕莽莽人世。
  ⑫〔青衫湿〕指因悲叹无知音而落泪。语出白居易诗《琵琶行》:“江州司马青衫湿。”
  译文
  我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
  今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。
  赏析
  这首词是1903年中秋时节作者寓居北京时所作。四年前她第一次来北京,即赶上了“庚子事变”,亲耳听到八国联军入侵的隆隆炮声。这次是第三次来,她感到京城更加冷落萧条。逃难的人们陆续回来,对昏庸无能的清政府更加失望,民众愤懑(mèn)的情绪在堆积。这时,文化界改良与革命的新思想迅速传播,邹容的《革命军》、陈天华的《警世钟》等宣传革命的书,对秋瑾启发很大。婚姻的不如意,也使她渴望挣脱家庭的束缚,像美国、日本的妇女一样,可以上学读书,可以参加社会活动。这首《满江红》词就是作者当时情感的真实写照。
  词的上片,从客居京华写起,点明时值中秋佳节。院落篱下,菊花盛开,成为节日最好的点缀和提示。北国的秋天,明净如洗,“秋容如拭”。这里用一个“拭”字,写秋澄明,十分
传神。然而,美好的节日,明丽的秋景,都不能抹去国难心愁,乐景反增悲哀。词人用“四面楚歌”的典故喻指国破,又反思八年婚姻的“风味”。家事国事,交织心中,不禁感慨万端,无可名状。这让她更加思念远在东南、不能常回的故乡,也痛恨自己是女儿之身,不能走出家庭,为挽救民族危亡尽心尽力。“苦将侬强派作峨眉,殊未屑”,既道出了命运的不公,也表现了词人与天命抗争、与传统决裂的勇气和决心。
  词的下片转为抒情,格调高昂激越。“身不得,男儿列,心却比,男儿烈”,这一组三字短句斩截有力,通过身与心的对比与反衬,写出了词人不是男儿胜似男儿的豪迈气概,表现出“鉴湖女侠”的“竞雄”精神。“算平生肝胆,因人常热”这一句,意在表明自己素有的济世情怀。“肝胆”,指关注世事、关心民生的诚心,以及为之奋斗牺牲的勇气;“因人常热”,就是热血未冷,主要指对封建专制的痛恨,对民生疾苦的同情。词的最后几句,感慨知音难遇,抱负难以施展。家庭和社会环境,就像一张无形的罗网,笼罩在词人身上。她还没有冲破这张网,已有“英雄末路”之叹,令人动容。词的结尾,发出了莽莽红尘知音难觅的叹息,无限悲情与调胀,尽在滚滚沾衣的泪水之中。