陶渊明《桃花源记》(数种不同版本的英译文)
fect, who immediately sent people to look for the place, with the fisherman as a guide. However, the marks he had left could no longer be found. They got lost and could not find the way.
桃花源记陶渊明Liu Ziji of Nanyang[3] jun, a learned scholar of high repute, was excited when he heard the fisherman's story. He devised a plan to find the village, but it was not carried out. Liu died soon afterwards, and after his death, no one else made any attempt to find it.
Notes:
百年魔怪舞翩跹1. Taiyuan was the title of the reign of Emperor Xiaowu of the Eastern Jin Dynasty (376-396).
2. Wuling is today's Changde City, Hunan Province.
哭刘尚书梦得3. Nanyang is today's Nanyang City, Henan Province.
地的成语
About the author:
Tao Yuanming (365-427) was a great poet during the Eastern Jin Dynasty, and was born in Jiujiang County, Jiangxi Province. Dissatisfied with the politics of his time, he resigned from his post as magistrate of Pengze County. He retired to his home village and lived there for the next twenty-three years till his death. This piece of writing is regarded as one of the earliest pieces about Utopianism in Chinese literature.
例外三个翻译版本:
Peach-Blossom Source
During the Taiyuan period (376--396) of Jin a man of Wuling, who made his living as a fisherman, ascended a stream, forgetful of the distance he traveled. Suddenly he came upon a grove of peach trees in blossom. They lined the banks for several hundred paces: among them were no other kinds of tree. The fragrant herbage was fresh and beautiful; fa妈妈
llen blossom lay in profusion. The fisherman, in extreme wonder, again went forward, wishing to go to the end of the grove,. The grove ended at the stream\'s source, and there he found a hill. In the hill was a small opening from which a light seemed to come. So he left his boat and went in through the opening. At first it was very narrow, barely allowing a man to pass, but as he went on for some tens of paces, it came out into the open air, upon lands level and wide with houses of a stately appearance. There fine fields and beautiful pools, clumps of mulberries and bamboos. The field dykes intersected; cocks crowed and dogs barked to each other. The clothes of the men and women who came and went, planted and worked among them were entirely like those of people outside. The white-haired and the children with their hair in tufts happily enjoyed themselves.
When they saw the fisherman, they were greatly surprised and asked from what place he came. When he had answered all their questions, they invited him to come back to their home, where they set out wine, killed a chicken and made a meal. When the villagers heard of this man, they all came to pay their respects. They told him that their ancestors, fleeing from the troubles during the Qin period (221BC--208BC), had brought their wives
and children and neighbours to this inaccessible spot and had not gone out again. Thus they became cut off from
陶渊明《桃花源记》(数种不同版本的英译文)
people outside. They asked what dynasty it was now: they did not know that there had been Han (206 BC--220AD, nor of courts Wei (220--265AD) or Jin. The fisherman told them all he knew, item by item, and at everything they sighed with grief. The others in turn also invited him to their homes, and all set out wine and food. He stayed for several days and then took leave of them. The people of this place said to him: "You should not speak of this to those outside."
When he had gone out, he found his boat and folllowed the route by which he had come: everywhere he noted the way. When he reached the commandery, he called on the prefect and told him this story. The prefect immediately sent a man to go with him and seek out the places he had previously noted, but they went astray and could not find the way again.
Liu Ziji of Nanyang, who was a scholar of lofty ideals, heard of it and joyfully planned to go. Soon after, before he had carried out his plan, he fell ill and died. Afterwards there was no one who "sought the ford".The Peach Colony
(translated by Lin Yutang 林语堂)
During the reign of Taiyuan of Chin, there was a fisherman of Wuling. One day he was walking along a bank. After having gone a certain distance, he suddenly came upon a peach grove which extended along the bank for about a hundred yards. He noticed with surprise that the grove had a magic effect, so singularly free from the usual mingling of brushwood, while the beautifully grassy ground was covered with its rose petals. He went further to explore, and when he came to the end of the grove, he saw a spring which came from a cave in the hill, Having noticed that there seemed to be a weak light in the cave, he tied up his boat and decided to go in and explore.
At first the opening was very narrow, barely wide enough for one person to go in. After a dozen steps, it opened into a flood of light. He saw before his eyes a wide, level valley, wi
th houses and fields and farms. There were bamboos and mulberries; farmers were working and dogs and chickens were running about. The dresses of the men and women were like those of the outside world, and the old men and children appeared very happy and contented. They were greatly astonished to see the fisherman and asked him where he had come from. The fisherman told them and was invited to their homes, where wine was served and chicken was killed for dinner to entertain him. The villagers hearing of his coming all came to see him and to talk. They said that their ancestors had come here as refugees to escape from the tyranny of Tsin Shih-huang (builder of Great Wall) some six hundred years ago, and they had never left it. They were thus completely cut off from the world, and asked what was the ruling dynasty now. They had not even heard of the Han Dynasty (two centuries before to two centuries after Christ), not to speak of the Wei (third century A.D.) and the Chin (third and fourth centuries). The fisherman told陶渊明《桃花源记》(数种不同版本的英译文)
发布评论