英文和解协议
篇一:和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT
AGREEMENT AND RELEASE 3
四大名著读书小报
3. No Admission of Liability
The parties agree that this settlement is the compromise of disputed claims and is entered into in order to avoid the time and expense of litigating such claims. The parties further agree that the consideration provided above is not to be construed as an admission of any fault of liability with respect to any claim, obligation or liability released. It is understood and agreed that Xxx expressly denies any liability in connection with _____________________’s
allegations.
Admissibility: 证据的采信度
Hold sb liable to sth:认为某人有责任
Sb be or held liable to sth: 由仲裁或法庭认定有责任
默示的:implied; 明示的:explicit, expressly
Consent must be made five days prior to the
commencement hereof expressly or implied.
1
原告诉称: prosecute allege; 被告辩称:defendant argue
1( 不承认过错赔偿责任
和解协议
当事人各方约定,本和解协议系各方为避免诉讼解决索赔
而发生的时间和成本而就有争议的索赔达成的妥协。当事人
各方认为,上述对价并非解释为已承认上述免除了的任何索
赔、义务或责任的过错赔偿责任。协议各方理解并同意,xxx
明确否认________提出的任何相关赔偿责任。
4. Expenses
The parties hereto shall each bear their respective expenses incurred in connection with the preparation, execution and performance of this Agreement and in the prosecution and defense of the Claim, including, without limitation, all fees and expenses of agents, representatives, counsel, accountants, and experts.
2(费用
幼儿园教育的原则
因本协议的制作、签署、执行以及对权利主张进行起诉、
抗辩而发生的费用,应由本协议当事人各方自行负担。该费
用包括但不限于聘用代理人、代表人、律师、会计、专家的
费用。
5. Successors, Assigns; Third Party Beneficiaries
This Agreement shall inure to the benefit of, and be binding upon, the parties hereto and their respective
2
successors, affiliated entities, assigns, representatives, and agents.
3(继承人、受让人、第三方受益人
本协议对当事人各方及其继承人、附属机构、受让人、代
表人和代理人生效,对其产生法律约束力。
6. Entire Agre
ement; Modification
This Agreement constitutes the entire agreement between the parties hereto and all prior
agreements between the parties with respect thereto are superseded by this Agreement. This Agreement may not be modified, supplemented or amended except by a subsequent written instrument executed by all of the parties hereto.
4(协议整体性及其变更
本协议构成了本协议各方达成的所有协议,此前因此达成
的所有协议均被本协议所替代。除非当事人各方事后签署书
面文件,否则本协议不得变更、添加、更改。
关于运动的名言和佳句7. Headings; Construction of Agreement
The paragraph titles contained herein are solely for convenience and shall not be used to construe, limit or expand any rights or obligations of the parties hereto. The language used in this Agreement shall be deemed to be the
3
language chosen by the parties hereto to express their mutual intent. This Agreement shall not be construed more strictly against one party than the other merely by virtue of the fact that it may have been drafted by counsel of its choice and each counsel was given and exercised fully his or her opportunity to review, modify and approve each and every provision hereof.
5(标题与协议的解释
本协议各条标题仅为使用方便,不得用以解释、限制、扩
大协议当事人的权利、义务。本协议的语言应视为协议当事
人各方表达各自意愿所选择的语言。不得因该协议由一方选
择的律师草拟而将本协议解释得对另一方更严格。已经给各
方律师充分机会,律师已充分利用了该机会,对本协议的每
一条约定进行了审查、变更,并通过之。
8. Governing Law
This Agreement and the rights and obligations of the parties hereunder shall be construed in accordance with and governed by the laws of the State of New Hampshire, United States of America, notwithstanding the fact that it may be executed in any other state, province or country.
6(法律的适用
尽管本协议可在任何国家、省、州签署执行,但本协议及
4
其规定的当事人的权利和义务悉受美利坚合众国新罕布舍
尔州法律的管辖和解释。
9. Severability
If any provision(s) hereof shall be held by an court of competent jurisdiction to be illegal, void or unenforceable, such provisions shall be of no force and effect, but the illegality or unenforceability shall have no effect upon and shall not impair the unenforceability of any other provision of this Agreement.
7(可分割性
本协议任何约定被有管辖权的法院认定不合法、无效或无
强制执行效力的,该规定则不生效,但该不合法和无强制效
力性不得削弱本协议其它任何条款的强制执行效力。
篇二:SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE和
解协议与索赔免除2
1. Consideration for Release
(a) Upon the execution hereof, Xxx shall pay to ____________________
the sum of $------ USD in full settlement of the dispute between the
parties.
(b) Upon the execution hereof, or as soon thereafter as 请战申请书
5
快播永不升级practicable, the
parties shall take any action necessary to render this Settlement
Agreement final and official under Chinese law.
(c) Within five (5) days after execution of this Agreement, ___________
shall allow Xxx to take possession and ownership of the cylinder at issue,
without further claim or compensation due.
争端:国际间;争议:国内
RMB 500 due and payable shall be made on or before the 5th day of June 2013.
A lump-sum/ package settlement: 一次支付