文化差异对词汇意义的影响
作者:唐丽君 史小静
来源:《青年文学家》2014年第26
        要: 由于每个民族都有其独特的文化,这就可能会导致词义的差别。当我们进行跨文化交流时,同一个词可能传达不同的文化内涵。通过分析文化差异对词汇意义的影响,这有利于我们更有效地进行跨文化交际以及英语教学和文学作品的翻译。
        关键词:文化差异;词汇意义;跨文化交际
        作文童话故事作者简介:
        第一作者:唐丽君,19897月出生,女,湖南祁阳人,广西大学外国语学院英语在读硕士,研究方向:英语语言学。
        第二作者:史小静,19858月出生,女,河南开封人,广西大学外国语学院英语在读硕士,研究方向:英语修辞与言语交际。
航空航天港
        [中图分类号]H03[文献标识码]拉米夫定A
        [文章编号]1002-21392014-26--02
        一、引言
        语言是文化的一部分,我们可以从中了解不同国家的民族特点。不同国家的语言可以反映出不同的文化特征。同时,文化的多样性也影响着语言的发展。事实上,语言和文化密不可分。一方面,语言是文化传播的载体;另一方面,语言源于文化,同时也受地理环境、社会习俗、价值观、宗教信仰等影响。
        二、不同文化语境中一些词语的比较
        2.1利欲熏心有关动物的词汇
        我们可能经常从英国人的对话或者写作当中听到或看到这样的话语,“XX是人类最好的朋友瓷砖清洗。然而又有多少中国人知道这句话所指的是什么动物呢?很多人也许会感到惊奇,这里说的怎么会是狗呢?对于很多中国人来说,狗会得到这样的荣誉,这是不可思议的。在中国,狗通常都是与一些消极词汇联系起来。譬如这些谩骂的词语:狗东西,狗仗人势,狗改不了,走狗,哈巴狗,狗嘴里吐不出象牙。不可否认,西方人眼中狗忠诚、
可靠、勇敢与智慧并存等这些优良品质在中国亦是如此。但在中国,狗的首要用途就是看门,而不是把它当做宠物饲养。人们养狗不是因为它是人类的好朋友,而是因为它们有用。
>我是山姆电影